你听得出英国人是在骂你还是夸你吗?
(2013-08-16 22:15:59)1.
当英国人说“出于最大的尊重…”时,他们的意思是“我觉得你太二了”,而其他人却理解成了“他正听我说话呢”。
2.
当英国人说“不算太糟”时,他们的意思是“太好了”,而其他人却理解成了“太差了”。
3. When
the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You
are insane." But what others understand is "He thinks I have
courage."
当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议”时,他们的意思是“你真是疯了”,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识”。
4. When
the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But
what others understand is "Quite
good."
当英国人说“很不错哦”时,他们的意思是“有点小失望”,而其他人却理解成了“真心不错”。
5.
当英国人说“我对……有点小失望”时,他们的意思是“我对……很恼火”,而其他人却理解成了“无伤大雅”。
6.
当英国人说“非常有意思啊”时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡”,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻”。
7. When
the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten
it already." But what others understand is "They will probably do
it."
当英国人说“我刻在脑子里了”时,他们的意思是“我已经不记得了”,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧”。
8. When
the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your
fault." But what others understand is "Why do they think it was
their fault?"
当英国人说“我确定是我错了”时,他们的意思是“那其实是你的错”,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?”
9. When
the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an
invitation, I'm just being polite." But what others understand is
"I will get an invitation soon."
当英国人说“你一定要来赴宴”时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些”,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了”。
10.
When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at
all." But what others understand is "He's not far from
agreement."
当英国人说“我基本同意”时,他们的意思是“我一点儿都不同意”,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊”。
11.
When the British say "I only have a few minor comments. " They mean
"Please re-write completely." But what others understand is "He has
found a few typos."
当英国人说“我只是有一点儿建议”时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧”,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误”。
12.
当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?”时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子”,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧”。