标签:
杂谈 |
这个是神马??看到 Stellar Transformation 的英文是不是一脸囧比呢?不过看图片,应该猜到这是星辰变了吧。
成语“双目一凝”、“双目微缩”,歪果仁却把它们翻译成:His eyes narrowed in concentration,这种翻法是不是令你有种“兔美酱的眼神犀利起来了”的赶脚呢?
这些翻译还不算什么!
接下来。。。。。。
"哭笑不得",歪果仁翻译成:Not sure whether to laugh or cry
“骑虎难下”,歪果仁翻译成:When you ride a tiger, it's hard to get off
“蛋疼”,歪果仁是这样纸翻译的:
Balls hurt,
这种翻译有没有让你很“Balls hurt”??
还
不
止
这
些
哦
.
.
.
.
.
.
这些,有木有亮瞎你的双眼!!!
有木有!!!