加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

日语中男性用语和女性用语的区别

(2018-02-25 15:50:00)
标签:

日本

日语

试听课

 日语中的男性用语和女性用语的差异并非自古有之,在奈良时代,并不明显,在平安、镰仓时代男女用词的差别之一,是男性多用汉语词,女性多用和语词。进入室町时代,在上层社会出现了“女房词”,对以后女性词的形成有一定影响。进入江户时代后,由于规定了男女不同的社会地位,女性的言行受到社会环境的种种限制,从此在语言表达方面出现了男女用词的明显不同,且以城市为甚。女性词在语汇、语法、语音以及表达方式等方面都有其独特的特点。本篇文章借给大家介绍一下日语学习中男性用语和女性用语之别。

  1、人称代词,在非正式场合,女性多用“わたし、あなた”,男性则多用“ぼく、おれ、きみ”等。

  2、在家中丈夫称呼妻子,一般用“おまえ”,而妻子称呼丈夫则多用“あなた”。

  3、感叹词,女性一般用“あら、おや、まあ”等语感柔和的感叹词。男性一般用“あれ、やあ、おい”等语感强烈的感叹词。例如:女性说,あら、うらやましいこと。男性说,やあ、たいへんだ。

  4、终助词,女性多用“の、わ、のよ、のね、わよ、わね、のよね、わよね”等女性专用词,男性则多用“さ、よ、ぞ、ぜ”等词。例如:女性说,何かご用があるの。私も行くのよ。男性说,危ないぜ。あぶないぞ。

  5、接续词,女性多用“ですから““ですもの””でもね”等较慎重的说法,而男性则用一般的说法。

  女性使用的和语词多,汉语词少,这与历史传统有关。在日本人心目中,认为汉语词“硬”“文”,与和语词相比,缺乏细腻的感情色彩。因此,如果某女性多用“硬”“文”的汉语词,便会被人议论,不像个女性。

  以上就是日语学习中男性用语和女性用语之别的全部介绍内容,感谢阅读!

       免费领取价值299元试听课大礼包,详情点击 未名天日语课程免费试听

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有