語文大觀園(語林趣話幽默)
(2023-01-20 10:06:28)語文大觀園(語林趣話幽默)
[出處]語文大觀園(語林趣話)
語文大觀園(語林趣話幽默)
“幽默”的来历
“幽默”这个词是音译的外来语。是林语堂在二十世纪二十年代从英语翻译过来的。最早见于在北京出版的<<语丝>>杂志。这个译名当时曾经引起过争议:鲁迅嫌它容易被误解为“靜默”或“幽靜”,觉得不太妥当;李青崖主张改译为“语妙”,但“语妙天下”是句成语,而且只言语而无动作,不能概括“幽默”的全部意义;陈望道拟改译为“油滑”,但也只表达了一个方面的的意义,都不够确切。后来,唐栩候又译成“谐穆”,但是,“幽默”已经为流传,它的含义也为人所知,便一直沿用下来。《語文大觀園》(語林趣話)
編輯/正坡