加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

endroit,lieu和place傻傻分不清楚?

(2015-02-07 17:09:56)
分类: 法语学习

法语中的endroitlieuplace在汉语中都可以表示地方、场所,那么这三个词语该如何区分呢?

一、根据《法汉大词典》的区分

1. endroit多由形容词形容词性从句修饰,指某个地方较确指的位置、较具体的位置等。例如:le plus bel endroit de la ville 该城市最美丽的地方 / Je ne sais pas en quel endroit du globe il se trouve. 我不知道他在地球上的什么地方。

2. lieu多用lieu de qch.的形式,指与人的行为有联系的地方、地点,除在书面语和一些固定词组中外,现常被endroitplace取代。例如:lieu de naissance出生地 / les lieux du crime 凶杀现场 / indiquer le lieu de son domicile 指出他的住宅地点

3. place人或者物占据的位置,亦用于抽象意义,指人或物的地位名次等。例如:remettre un objet à sa place 把物品放回原位 / un pêcheur qui s’installe à la même place 在同一个位置的钓鱼者 / Ce meuble est encombrant: il tient beaucoup de place. 这家具体积大:它占据了许多位置。/ Elle n’avait pas de place à la maison? 她当时在家里没有地位吗?

通过观察这三组例子,我们可以进行一定的区分,但endroitlieu的区别并非十分明显,需要进行更细致的区分来了解这三个词语的使用特点。

二、endroitlieuplace的使用特点

1. endroit多用来指事物的某一部分或者整体的某一处,而这一部分相当于该事整体的一个标记,比如说墙的某个地方un endroit du mur,桌子的某个地方un endroit de la table,尤其是用在寻找某物时,更偏向使用endroit。此外,在涉及身体的某一部分时,也可以使用endroit。例如:Je ne sais plus à quel endroit j’ai mis mes clés. 我忘记把钥匙搁到什么地方去了。A quel endroit as-tu mal? 你什么地方不舒服?

2. lieu能够专门用来指事件和活动的发生场所,同endroit相比,lieu指的是整个事物的位置,而非事物的某一部分。例如:a.表示事件(后面的名词需要加冠词):lieu du crime犯罪地点 / lieu de l’accident事故现场 / lieu de la catastrophe灾难发生的地方;b.表示活动(后面的名词通常省略冠词):lieu de vacances度假地 / lieu de plaisir娱乐场所 / lieu de pèlerinage朝圣地

3. place具体的人或者事物所占据的位置空间,所指对象的位置性质与lieuendroit不一样,一般不能够与其相互替换。例如:il y a de la place ici. 这里有位置。

下面我们通过三个例子进一步加以说明:

1. Nous passerons quelques jours dans la maison de Charles. Ce lieu paisible est propice à la réflexion. 我们将会在夏尔的屋子里度过几天,那个宁静的地方很适合冥想。

2. Assieds-toi sur une manche de l’escalier. L’endroit n’est pas très confortable mais cela vaut mieux que d’attendre debout. 你坐楼梯的台阶上吧,那个地方虽然不是很舒服,但总比站着等要好。

3. Anne a voulu regagner sa chaise, mais la place était déjà prise. 安娜那时想重新回到座位,但那个地方已经被人坐了。

很显然,第一个例句是指整个屋子而言,所以用lieu表示地方;第二个例句是就楼梯的一节台阶而言,是整个事物的某一部分,所以用endroit;第三个例句是指人所占据的位置,所以用place此外,这三个词都不能直接跟材质,也不能直接放在具体的事物之后表示同该具体事物之间的所属关系。

可以说:C’est une maison en brique. 但不能说C’est un lieu en brique.

可以说:C’est une manche d’escalier en bois. 但不能说C’est un endroit en brique.

可以说:C’est une chaise en fer. 但不能说C’est une place en fer.

可以说:Les murs de cette maison s’effritent. 但不能说Les murs de ce lieu s’effritent.

可以说:Le rebord de cette marche est abîmé. 但不能说Le rebord de cet endroit est abîmé.

可以说:Les accoudoirs de ce fauteuil ont été arrachés. 但不能说Les accoudoirs de cette place ont été arrachés.

总之,这三个词如果是用来表述很抽象的位置,而这个地方既可以指整个位置,又可以指某个位置的某一部分,或者某物所占据的位置,则对应的意思没有太大的区别。

例如:Jacques veut chercher ( un lieu / un endroit / une place) pour ranger ces livres. 雅克想找一个地方以便整理这些书。我们可以看到在这个句子中,lieuendroitplace这三个词语是可以互换的。那么要想准确使用以上三个词汇,关键就是要弄清楚该处需要表示的空间位置的本质,只有弄清楚讲话人想要表示的意思,才能够选择恰当的词汇。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有