加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

美国年轻人的俚语 (part 6)

(2012-04-03 01:09:45)
标签:

美国

美国留学

美国年轻人

美国俚语

英语学习

语言学习

美国生活英语

分类: 美国俚语
http://s7/bmiddle/9f063e09g79455b5d80e6&690(part 6)" TITLE="美国年轻人的俚语 (part 6)" />

tripping  

trip 当名词意为 「旅行」, 学生一定过它。但它在俚语的使用上,学生应该很陌生。 


名词的 trip 于美国俚语中指的是使用毒品(drugs)后,精神无法集中如虚如幻的状态, an acid trip (: acid 当形容词原为酸性的或当名词为酸的东西, 但在美国许多人将 acid 用来代称 LSD 这种1960 年代 盛行一时的毒品


trip 当名词也可指着一种特殊的或令人兴奋的经验, a power trip (权力之旅)


trip 当动词时多为 「绊倒」的意思, 美国人以往也常用 tripping 来指使用毒品后的很飘缓的状态 当今这个字有没有其他的衍生意思呢      的英文课学不到的,今天可以学个够!


如果你听到一个美国年轻人对您说:“You are really tripping!"    您会做何反应?   

我想许多孩子的直觉反应,是以为说话者在警告说: 「您即将被绊倒」。 NO! NO! NO! 那是

不是表示您看起来像用了毒品 high 得飘飘然,不知今夕是何夕的样子     maybe, 但不一定。


虽然美国人仍然使用这个词 tripping ,来形容一个人使用毒品后的飘然虚幻状态,但目前这个词 tripping 已演绎成用来形容人的行径疯狂愚蠢,或失去理智而没有良好的判断力的状态,但此种状态的发生未必与 drugs 有关。


 "You are really tripping!"  其实跟口语的 "You are really freaking out!" 或者 "Your are really bugging!" 是相近的意思。都是指着人被某件事情搞得惊慌失措,而失去了原本的判断力。

时下的美国年轻人,很可能会借用 tripping 1960年代的用词, 来风趣地描述他们最喜爱的一位朋友------与众不同且独特个性的朋友。这种的用法, 何尝不是另一种美式幽默。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有