加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

许渊冲英译崔颢《黄鹤楼》

(2014-12-16 10:39:58)
标签:

旅游

分类: 汉文英译

黄鹤楼

崔颢

 

昔人已乘黄鹤去,

此地空余黄鹤楼。

黄鹤一去不复返,

白云千载空悠悠。

晴川历历汉阳树,

芳草萋萋鹦鹉洲。

日暮乡关何处是?

烟波江上使人愁。

 

许渊冲英译崔颢《黄鹤楼》
 

YELLOW CRANR TOWER

Translated by Xu Yuanchong

 

The stage on yellow crane was gone amid clouds white,

To what avail is Yellow Crane Tower left here?

Once gone, the yellow crane will neer on earth alight;

Only white clouds still float in vain from year to year.

By sunlit river trees can be counteone by one;

On Parrot Islet sweet green grass grows fast and thick.

Where is native land beyond the setting sun?

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

 

(许渊冲英译)

 

许渊冲英译崔颢《黄鹤楼》

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有