【英譯李白《清平調--SONG-OF-SERENE-MELODY》三首之一】


标签:
翻譯历史情感文化教育 |
李白《清平調》三首其一
One of Three Stanzas of “Song of Serene Melody”
By Li
Bai
其一:Stanza One
雲想衣裳花想容,
春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,
會向瑤台月下逢。
As the clouds yearn for her gown,
So is the flowers for her face,
That
spring wind hath the railing blown
Giveth her more intense dewy grace.
If
thou
The
head of the
That might encounter her on
The
moonlight
HKDCSH
【譯註】
李白寫詩避重就輕,暗喻楊貴妃天香國色之美,不著一詞,盡得風流。連天上的雲霞也想擁有她
美麗的霓裳,花卉也想擁有她華貴的容顏,天子猶春風,吹拂欄杆,花灑露水風韻更濃。如此天
姿國色,超凡脫俗,唯有在王母娘娘仙居的"群玉山"頭上方能見,要不就是在月下瑤台可能相逢。