加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【也譯威廉·卡洛斯·威廉姆斯《THE-RED-WHEELBARROW--紅色獨輪車》】

(2019-09-07 18:11:56)
标签:

翻譯

情感

人生

文化

教育

分类: Poetry詩歌
 【也譯威廉·卡洛斯·威廉姆斯《THE-RED-WHEELBARROW--紅色獨輪車》】


THE RED WHEELBARROW      紅色獨輪車

William Carlos Williams威廉·卡洛斯·威廉姆斯【美】



SO MUCH DEPENDS                                如此仰仗

UPON                                                        一輛

A RED WHEEL                                          紅色

BARROW                                                  獨輪車

GLAZED WITH RAIN                                 天雨淋釉面

WATER                                                     鋥亮

BESIDES THE WHITE                             一群雪雞

CHICKENS.                                             簇擁旁。

 

Translated by HKDCSH

 

  

    【也譯威廉·卡洛斯·威廉姆斯《THE-RED-WHEELBARROW--紅色獨輪車》】

威廉姆斯 (1883-1963) 



【譯註】


這首詩作於前蘇聯成立六年後的1923年,作為《春與萬物》詩集

其中一首,出版時並無詩名,僅有一個序號:22。雖然詩人寫作

動機眾說紛紜,區區16字的短詩,短則短矣,意象強大,自然,

美麗,質樸,讓人猜度,卻又過目不忘。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有