【也譯 菲利普·拉金《THIS BE VERSE 此即詩》】


标签:
翻譯情感人生文化教育 |
分类: Poetry詩歌 |
THIS BE VERSE
By Philip Larkin
They fuck you up, your mum and dad.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.
But they were fucked up in their turn.
By fools in old-style hats
and coats
Who half the time were soppy-stern
Man hands on misery to man.
Get out as early as you can,
hkdcsh
【譯註】
此詩乃拉金名詩,雖寫得粗魯怪誕,卻也應驗了一句老話,有其父必有其子。基因決定一切,
但種種陋習令詩人深痛惡絕,不惜寫詩諷刺,且還決定豁出去,連小孩不生也罷,豈不因噎廢食?
非也!只怪現代社會比較急功近利,或許都是家庭基因惹得禍,先天不足,後天失調,又缺乏家教,
動揶破口大罵,借用一句滬語,大家笑一笑,尤其譯文還是“辣痢頭兒子自己好”。
到底譯得好不好?外行看熱鬧,內行看門道。哈哈,大家懂的!哦,若有雷同,那純屬巧合。