加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】

(2019-01-05 12:08:42)
标签:

翻譯

情感

人生

文化

教育

分类: Poetry詩歌
                         【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】


I FELT A FUNERAL, IN MY BRAIN             恍惚腦中,有一個葬禮

Emily Dickinson                                                                      艾米莉·狄金森【美】

 



I felt a Funeral, in my Brain,                            恍惚腦中,有一個葬禮,

And Mourners to and fro                                                      弔唁之人來去進出,

Kept treading—treading—till it seemed                                不停地踩踏  踩到 — 

That Sense was breaking through —                                      感官快將破滅不續 

 

And when they all were seated,                                           當眾人一一就座完畢,

A Service, like a Drum —                                                        一項彌撒,象一只鼓 

Kept beating—beating—till I thought                                     不停地敲打  敲到  象似

My Mind was going numb —                                                   心靈魂魄快將麻木 

 

And then I heard them lift a Box                                         接著聽他們抬起一隻盒棺,

And creak across my Soul                                                     唧嘎唧嘎催我魂喪

With those same Boots of Lead, again,                                清一式沉甸甸的鉛靴

Then Space—began to toll,                                                   此刻四方八面  鐘敲響

 

As all the Heavens were a Bell,                                            當整個蒼穹響成一口鐘,

And Being, but an Ear,                                                         魂靈,只剩一耳公,

And I, and Silence, some strange Race                                 而我,與幽冥,某種怪物

Wrecked, solitary, here —                                                   殘軀,孤獨 ,在此同處,— 

 

And then a Plank in Reason, broke,                                     接著感性的托板,崩裂,

And I dropped down, and down—                                        墜落沉淪,跌入   

And hit a World, at every plunge,                                       撞擊一靈界,每次暴跌,

And Finished knowing—then—                                              感知殆盡  一命嗚呼 



 F340 (1862)  280                                                                   HKDCSH 2018.07.28 譯於倫敦


【艾米莉·狄金森《IFELTAFUNERAL,INMYBRAIN-恍惚腦中,有一個葬禮》新譯】

       

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有