加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【莎士比亞《SHAKESPEARE'S SONNET 30 十四行詩第三十首》新譯】

(2014-08-22 14:00:10)
标签:

翻譯

人生

藝術

娱乐

杂谈

分类: Poetry詩歌
 【莎士比亞《SHAKESPEARE'S <wbr>SONNET <wbr>30 <wbr>十四行詩第三十首》新譯】
SHAKESPEARE'S SONNET 30         莎士比亞十四行詩第三十首

 



 

When to the sessions of sweet silent thought,                 每每獨坐公堂深陷馨香沉思,

summon up remembrance of things past,                       吾传喚那似水年華追憶遙想,

sigh the lack of many thing sought,                            嗟余諸多往事未了愴然嘆逝,

And with old woes new wail my dear times' waste:           念及舊痛新愁嚎啕蹉跎時光:

 

Then can drown an eye, unused to flow,                         吾目闲置久矣 ,大可淚如泉湧,

For precious friends hid in death's dateless night,            慟哭貴卿藏眠幽冥永夜迢迢,

And weep afresh love's long since cancell'd woe,               哀泣久已註銷之愛心頭之痛,

And moan the expense of many vanish'd sight:               為有多少良辰美景不再悲嚎:

 

Then can grieve at grievances foregone,                         吾之陳年舊事大可傷心一場,

And heavily from woe to woe tell o'er                               沉痛歷數種種秋悲春恨難消,

The sad account of fore-bemoaned moan,                         癡情痛述那往日心酸風流帳,

Which new pay as if not paid before.                               今番又清算猶似孽債前未了。

 

But if the while think on thee, dear friend,                    然每憶及此愛卿,莫逆之交,

All losses are restor'd and sorrows end.                             一切失落悉皆回報哀愁消。



                                       【莎士比亞《SHAKESPEARE'S <wbr>SONNET <wbr>30 <wbr>十四行詩第三十首》新譯】




By William Shakespeare (1564 1616)                      HKDCSH 2014.08.17 譯於倫敦



【譯註】



莎翁《十四行詩第三十首》是僅次於第十八首的名篇之一,據講,詩中提及的至交乃莎翁的救世主

南安普敦伯爵。這位伯爵一度造反,被判死刑,后經英王干涉,被判無期最後又被釋放。期間經歷

大量訴訟程序每次庭審莎翁總是早早到場,在公堂無人之際,默坐獨思,深陷過往種種回憶,感慨

萬千,寫下此詩。


莎士比亞原本是個老於世故、精明無比的中世紀商人,精通訴訟程序法律,精於算計,即便在談論

自已情感之時,亦滿口法律和商業術語,彷彿愛也要計算回報,恍若“一張《愛情資產負債表》”,

實在是別具一格,贏得世界各地的讀者一片喝彩。


此詩的首句和第二句被人廣泛引用,法國作家普魯斯特就拿“remembrance of things past” 作為

自己小說的書名《À la recherche du temps perdu追憶似水年華》;在荷蘭甚至有人將全詩鐫刻豪宅

外牆,來紀念自己曾經有過的一段刻骨銘心的舊愛,莎翁此詩受歡迎程度,由此可見一斑



                    【莎士比亞《SHAKESPEARE'S <wbr>SONNET <wbr>30 <wbr>十四行詩第三十首》新譯】
                          【莎翁《十四行詩第三十首》被鐫荷蘭萊頓市睿朋路30號外


               【莎士比亞《SHAKESPEARE'S <wbr>SONNET <wbr>30 <wbr>十四行詩第三十首》新譯】

                                     

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有