加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[转载]外国诗选:荷尔德林

(2016-09-18 10:45:53)
标签:

转载

分类: 转载的诗歌
原文地址:外国诗选:荷尔德林作者:

                               http://file.juzimi.com/category_pictures/201402/heerdelinjingdianyulu30623.jpg

荷尔德林

        德国诗人。古典浪漫派诗歌的先驱,曾被世界遗忘了将近一个世纪。杜宾根大学神学院毕业。当过家庭教师,爱上了雇主的妻子。小说《希波琳》(1797~1799)是以她为模特儿创作的。1798年后,因情场失意,身心交瘁,处于精神分裂状态,1802年徒步回到故乡。1804年在霍姆堡当图书馆馆员。1807年起精神完全错乱,生活不能自理。作品有诗歌《自由颂歌》、《人类颂歌》、《致德国人》、《为祖国而死》等。

 

 

致命运女神

黄昏的遐想

沉坠吧,美丽的太阳

致兰道尔

 

翻译:林克

————————————————————————————————————————

 

◇致命运女神

 

请再赐给我一个夏天,大能之神!

和一个秋天,让我的歌成熟,

到那时我的心,饱足于甜美的弦音,

一定更情愿丢下我死去。

 

这灵魂,生前未完成神的使命,

九泉之下也不得安宁;

可一旦神圣的诗,萦绕

在我心里,长歌已竟,

 

我乐意投向你,哦,冥界的寂静!

我满足,虽然我的琴声

未伴我沉坠;活过一回,

像众神一般,我别无他求。

 

 

 

◇黄昏的遐想

 

静静地耕夫坐在茅屋的阴影里,

知足的人儿,灶膛已飘出炊烟。

祥和的村庄晚钟声声

为浪游者殷勤敲响。

 

这时候船夫大概也回到港湾,

遥远的城镇,熙熙攘攘的集市

终于偃息;凉亭静悄悄,

朋友相聚杯盏闪亮。

 

何处是我的归宿?凡人们生存

靠工作和报酬;有辛劳也有休眠

万事皆乐;为何唯独我

心中的痛苦永不眠息?

 

黄昏的天空好一派春天景象;

千万朵玫瑰盛开,金色的世界

显得宁静;哦,带我去吧,

紫色的云彩!但愿在空中

 

我的爱和悲愁化为风和霞光!——

但仿佛害怕这愚蠢的请求,幻景

消失了;天渐渐黑了,孤零零

我站在夜空下,一如往常——

 

现在快来吧,温柔的小憩!这颗心

渴望太多;但青春!你终会燃尽,

你没有安宁,只有梦想!

平静而愉快且待晚年。

 

 

 

◇沉坠吧,美丽的太阳

 

沉坠吧,美丽的太阳,他们很少

在乎你,不知道你多么神圣,

因为你总是为那忧心人

静静地升起,从不忧虑。

 

你为我深情地沉坠又升起,哦,光明!

我的目光清晰地认出你,朝霞!

因为我学会神一般默默关注

当迪奥蒂玛治愈我的相思。

 

哦你,天国的使者!我曾经聆听你!

你,迪奥蒂玛!我的爱!这目光曾怎样

从你升向那金色的白昼

怀着感激,熠熠生辉。

 

于是潺潺的溪水更生意盎然,

昏暗大地的鲜花为我散发

爱的芬芳,银云之上

垂顾的天空含笑祝福。

 

 

 

◇致兰道尔

 

欢喜吧!你已选择了美好的命运,

因为有颗心对你深情又忠贞;

做朋友们的朋友,是你的天性,

节日里我们来做证。

 

谁像你在自己家中享有安宁,

享有爱和丰裕,谁是福人;

生命各不相同,像黑夜与光明,

你居于金子般的中心。

 

阳光洒满你那轩敞的厅堂,

还催熟你山坡上的葡萄,

聪明的神袛助你发达兴旺,

天天快活地替你操劳。

 

孩子安康,母亲围绕着夫君,

如金色的云彩给树林加冕,

你们也围绕他,可爱的幽灵!

极乐者,常在他身边!

 

哦,陪伴他吧!因为狂风乌云

时常卷过家园和大地,

但尽管生活充满困苦,这颗心

憩息于神圣的思念里。

 

你听!我们因欢乐谈起忧伤;

像幽暗的酒,深沉的歌也醉人;

节日过去,在这狭窄的大地上

明朝人人各自趱程。

 

————————————————————————————————————————

选编:宋词男人http://blog.sina.com.cn/xswwj

 

 

 

0

  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有