标签:
杂谈 |
分类: 尘埃.尸臭.挽歌 |
闹鬼的宫殿
===================
在我们最绿的山谷之间
那儿曾住着善良的天使
曾有座美丽庄严的宫殿
金碧辉煌,巍然屹立.
在思想王国的统辖之内
那宫阙迢迢直插天穹
就连长着翅膀的撒拉佛
也没见过宫殿如此瑰丽
===================
金黄色的旗鲂光彩夺目
在宫殿的屋顶漫卷飘扬
这一切踪影全无
已是很就以前的风光
那时连微风也爱嬉戏
在那甜蜜美好的世纪
沿着宫殿的粉墙白壁
带翅的芳香隐隐飘飞
===================
当年流浪者来到这山谷
能透过两扇明亮的窗口
看见仙女们翩翩起舞
拌和着诗琴的旋律悠然
婆娑曼舞围绕一个王座
上坐降生于紫气的领主
光明正大,他荣耀辉煌
与所见帝王完全相配
===================
珍珠和红宝石熠熠闪耀
装点着宫殿美丽的大门
从宫门终日飘荡,回荡
总飘来阵阵回声
一队队厄科穿门而出
她们的职能就是赞美
有美妙的声音反反复复
赞美国王的英明睿智
===================
但是邪恶,身披魔袍
侵入皇帝高贵的领域
呜~~~~让我们的哀悼
不幸的君王没有了明天
过去鱼圆的融融春色
西日王家的气派万千
现在不过是依稀的传说
早已被悠悠岁月淡忘
===================
而今漫游者走进山谷
透过那些鲜红的窗口
会看见许多影子般的怪物
伴着不和谐的旋律飘荡.
同时象一条湍急的小河
从那道苍白阴森的宫门
可怕的一群不断的穿过
不见笑颜,只闻笑声.
===================
————————————————————————————
THE HAUNTED PALACE.
幽灵出没的宫殿
~~~~~~~~~~~~~~~~~
IN the greenest of our
valleys
Once a fair and stately palace —
In the monarch Thought's dominion —
Never seraph spread a pinion
在我们苍翠的山谷间,
曾经是那美妙而庄严的宫殿——
在那思想的君主统治之下——
就连那翮翮展翅的撒拉弗,
Banners yellow, glorious,
golden,
(This — all this — was in the olden
And every gentle air that dallied,
Along the ramparts plumed and pallid,
黄色的旗帜,显赫的金光,
(这——这全部的一切——已经成为过往,
而每片微风那样嬉戏着,
萦绕在那如羽苍白的城墙,
Wanderers in that happy
valley,
Spirits moving musically,
Round about a throne where, sitting
In state his glory well befitting,
徘徊者徘徊于那快乐的山谷,
妖精们和音而舞,
在那在王座的周围,而其上坐着
拥有着应该属于他的荣泽,
And all with pearl and
ruby glowing
Through which came flowing, flowing, flowing,
A troop of Echoes, whose sweet duty
In voices of surpassing beauty,
珍珠与红宝石燃炽光辉,
那来回流动着,流动着,流动着,
一队回声女神,她们拥有甜美的职责,
应那超越一切至美的声音,
But evil things, in robes
of sorrow,
(Ah, let us mourn! — for never morrow
And round about his home the glory
Is but a dim-remembered story
但是邪物们,袭名为悲哀之衣袍,
(啊,让我们来哀悼!——为将无明日
而在他荣耀的国土四周,
如今已成为黯淡的传说
And travellers, now, within that valley,
Vast forms, that move fantastically
While, like a ghastly rapid river,
A hideous throng rush out forever
而旅行者们,在如今的山谷里,
那巨大而空洞的飘移的形体
像惨白迅疾的流湍,
可怖地成群穿行,永无止境
---------------------------

加载中…