加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

哈利波特“赫敏”错误译法、读音

(2011-12-03 23:03:10)
标签:

杂谈

分类: 哈利波特

    这两天我总是在纳闷,为什么哈利波特中文翻译的人名误差这么大,最大数“赫敏”这个名字。赫敏英文Hermione,应该读her-mai-oh-ne,连起来读,可好多人可能受了英文外表的影响,读成了her-min,估计译者也是。如果是哈迷的话,千万别读错,读成her-min,会被人笑话。

    我觉得吧,中文翻译得确实不好,台湾版翻译“妙丽”,大陆翻译“赫敏”,应该把两个合起来:“赫妙丽”才比较准确。

   

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有