加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

The Pleasures of Reading(By Bennett Cerf) 英译汉

(2015-01-03 12:32:29)
The Pleasures of Reading          
By Bennett Cerf
        All the wisdoms of the ages, all the stories that have delighted mankind for centuries, are easily and cheaply available to all of us within the covers of books----but we must know how to avail ourselves of this treasure and how to get the most from it. The most unfortunate people in the world are those who have never discovered how satisfying it is to read good books.
 有史以来的人类智慧,流传千古的益趣故事,都可轻易地从书中获得,而且花钱不多。但读者要知道如何开发这一宝藏,从而得到最大收益。世间最为不幸的,就是那些从未体验过读书乐趣的人。

 
I am most interested in people, in meet them and finding out about them. Some of the most remarkable people I've met existed only in a writer's imagination, then on the pages of his book, and then, again, in my imagination. I've found in books new friends, new societies, new words.
书中人物最令我倾心,我乐于同他们相会、相识。其中一些超凡脱俗之辈,最初只浮现于作者的奇思妙想中,接着跃然纸上,后来又复活在我的想象空间。从书里,我结识了新朋友,了解到新社会,也欣赏到新的词句。
 
If I am interested in people, others are interested not so much in “who” as in “how”. “Who” in the books includes everybody from science fiction superman two hundred centuries in the future all the way back to the first figures in history. “How” covers everything from the ingenious explanations of Sherlock Holmes to the discoveries of science and ways of teaching manner to children.
我更喜爱书中人物,其他人可能更关注“情节”。上至社会之初的杰出人士,下至两万年后的科幻超人,皆归“人物”之列;而“情节”则包括神探福尔摩斯机智的案情推理,科学领域的重大发现,以及教育孩子的方式方法。【注】“情节”似乎不能完全传达How一词的意思。
 
Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author’s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, brings you to the same or different conclusions, and your ideas develop, as you understand his.
读书的乐趣体现在精神上,这有点类似于体育运动:求知若渴,功底较深,且领悟力强,读书效益就高。读书之所以快乐,并非因为作者在向你讲述什么,而是因为阅读能使你的思想活跃起来。你的想象与作者的想象一道驰骋,甚至较作者更胜一筹;你的阅历同作者的阅历两相对照,或不谋而合或各有千秋。而随着对作者的深入了解,你的思想认识也有所提高。

 
Every book stands by itself, like a one-family house, but books in a library are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something; they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature, but with different solutions according to different writings at different times. Books influence each other; they link the past, the present and the future and have their own generations, like families. Wherever you start reading you connect yourself with one of the families of the ideas, and, in the long run, you not only find out about the world and the people in it; you find out about yourself, too.
每本书都自成一体,恰如一户人家的房屋;而图书馆的万卷藏书则像城市里栉比林立的楼房。它们虽各自独立,但累聚一起却顿生气势;同时书与书彼此呼应,城与城相互牵连。相关或相同的观点融进不同的作品,一再困扰人类生活的难题也在文学里反复出现,只是在不同时代的不同作品中提供了不同的解决对策。书与书相互影响,它们联系过去,包融现在,又衔接未来,而且像家族一样,有自己的子孙后代。任选一本书来欣赏,你便和某家族的思想有了沟通。最终,你不仅熟如了书中人物,饱览了书中世界,也重新发现了自我。

 
Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you you “ought” to read, you probably won’t have fun. But if you put down the book you don’t like and try another till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time ---- and if you become, as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won’t have suffered during the process.                   
 只有期望从阅读中获得乐趣,你才能够如愿以偿。若是悉心攻读别人“要求”你看的书,或许就不再有快乐可言;但如果自己逐个挑选,终于寻到称心如意的佳作,那就尽情享用吧,愉悦之情定会油然而来。通过博览群书,你变得愈加高尚、聪敏,更显和善、文雅,就不会在读书时感到备受煎熬了。

注:本文选自英语专业旧版《大学英语》第二册。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有