哑孩子
标签:
中外诗文荟萃杂谈现代诗选粹现代诗文化 |

这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。近70年来,他的诗歌作品对世界诗坛产生了巨大影响,美国著名诗人勃莱谈到他的作品时说:“洛尔迦的诗歌佳作是人类智力的楷模。
哑孩子
作者:【西班牙】加西亚·洛尔迦
译者:戴望舒
孩子在找寻他的声音。
(把它带走的是蟋蟀的王。)
在一滴水中
孩子在找寻他的声音。
我不是要它来说话,
我要把它做个指环,
让我的缄默
戴在他纤小的指头上。
在一滴水中
孩子在找寻他的声音。
(被俘在远处的声音,穿上了蟋蟀的衣裳。)
哑孩子
作者:加西亚·洛尔迦
翻译:赵振江
孩子将自己的声音寻觅。
(它在蟋蟀之王的手里。)
孩子在一滴水里
将自己的声音寻觅。
我喜欢这声音并非为了开口
我在用它做一枚戒指
以便将我的沉默
戴在他小小的指头。
孩子在一滴水里
将自己的声音寻觅。
(那被俘的声音,在远方
身穿蟋蟀的衣裳。)
El Niño Mudo
El niño busca su voz.
(La tenía el rey de los grillos.)
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
No la quiero para hablar;
me haré con ella un anillo
que llevará mi silencio
en su dedo pequeñito.
En una gota de agua
buscaba su voz el niño.
(La voz cautiva, a lo lejos,
se ponía un traje de grillo.)
Federico García Lorca
选编:苍劲

加载中…