费尔南多·佩索阿的诗︱我是逃跑的那个

标签:
中外诗文荟萃现代诗选粹现代诗文学诗人 |
费尔南多·佩索阿的诗︱我是逃跑的那个
费尔南多·佩索阿(葡萄牙语:FernandoPessoa,1888年6月13日-1935年11月30日),生于里斯本,是葡萄牙诗人、作家、文学评论家、哲学家。父亲在他不满六岁时病逝,母亲再嫁葡萄牙驻南非德班领事,佩索阿随母亲来到南非,在那儿读小学中学和商业学校。在开普敦大学就读时,他的英语散文获得了维多利亚女王奖。1905年他回到里斯本,次年考取里斯本大学文学院,攻读哲学、拉丁语和外交课程。佩索阿生前不得志,但是在20世纪80年代,他却变成了西方文学的旗帜性人物。他以诗集《使命》闻名于世,被认为是继卡蒙斯之后最伟大的葡语作家。
用玫瑰为我加冕
用玫瑰为我加冕,
真的用玫瑰
为我加冕---
焚毁的玫瑰
戴在燃烧的额头
它也会迅速燃尽!
用玫瑰为我加冕
用那转瞬即朽的叶饰。
够了。
扬子 译
睡梦中我
睡梦中我也在守望…
让我入梦,让我离开…
冲着你快乐地微笑
我自身一无所有。我渴望你
不是为爱情,是为了梦。
你安详的肉体扑灭了
我热切的凝望。
我的渴望悲痛交叠
我不愿把梦中的你的存在
安置在我的怀中。
睡,睡,睡,
凝神于你的微笑…
我如此专注地梦着你
这梦如此心醉神迷
而且不带感情。
扬子 译
风很静
风很静
正轻轻越过荒废的田野。
它好像
是那种……青草由于对自身的惊恐
而颤栗,而不是由于风。
但这温和的,高处的云
在动,它仿佛
大地正飞快地旋转而它们,
因为了不起的高度,正慢慢经过,
在这宽广的寂静中
我可以忘记一切---
甚至我难以复活的生命
在我赞美的事物里也不会有它的小屋。
我的光阴,它错误的旅程将用这种方式
品尝真理和现实。
扬子 译
你不喜欢的每一天不是你的
你不喜欢的每一天不是你的:
你仅仅只是度过了它。
无论你过着什么样的
没有喜悦的生活,
你就没有生活。
你无须去爱,
去饮酒或者微笑,
阳光倒映在水面上
如果它令你愉悦,
就足够了。
幸福的人,把他们的欢乐
放在微小的事物里,
永远也不会剥夺
属于每一天的、天然的财富
韦白 译
我是逃跑的那个
我是逃跑的那个,
我出生后
他们把我锁在我里面
可我跑了。
我的灵魂寻找我,
穿过山岗与山谷,
我希望我的灵魂
永远找不到我。
韦白 译
我知道,我孤独
我知道,我孤独
它伤得多深呵,这颗心
没有信念,没有律法
没有悦耳的音调,也没有思想。
只有我,只有我
而我对此又说不出什么
因为感觉像天空——
被看见,它里面又无物可看。
韦白 译
如果,我死后
如果,我死后,他们想要写我的传记,
没有更简单的了。
我只有两个日子——生的日子,死的日子。
在一件事和其他所有事之间,日子是
我的。
我很容易描述。
我像疯狂一样活着。
我没有任何感伤地爱着事物。
我从未有过不能满足的愿望,因为
我从未变得盲目。
甚至听觉对于我从未超出过一件
视觉的陪衬物。
我懂得事物是真实的以及彼此间
所有的不同。
我用眼睛去理解它,从未用思考。
用思考去理解它将会发现它们
全都相等。
某一天我感到像一个孩子一样困乏了。
我闭上我的眼睛并且睡着了。
顺便说一句,我只是大自然的诗人。
韦白 译
我倦了
我倦了,那是明摆的。
因为,在某个舞台上,人们不得不倦。
我不知道,我倦于什么:
因为疲倦盘桓着,还是那同一个
它一点也不会让我知道。
当它刺痛时,伤口被击伤
而不是在产生它动机的机能上。
是的,我倦了,
曾经如此轻柔地笑对
疲倦,仅仅是为了这一点——
在体内有一个睡眠的渴望,
在灵魂里有一个不愿思考的心愿
并,涵盖一切, 一个在回首的谅解里
发光的透明……
和此刻那个不存希望的奢侈?
我是睿智的:那就是一切。
我已经看到了许多并理解了许多
我看见过的东西。
即使在带给我们的疲倦里也有着
某些愉悦,
到最后头脑仍将会为某事
而操劳。
韦白 译
选编:苍劲