法国当代诗人诗歌选辑[2]:德里的诗 /树 才译
(2014-09-09 21:12:39)
标签:
中外诗文荟萃现代诗选粹现代诗文学诗人 |
法国当代著名诗人、翻译家。先后做过教师、记者、图书馆管理员。他创立了马恩河谷国际诗歌节,法国最大纯文学杂志之一《诗歌行动》主编,二年一届的法国巴黎国际诗歌节组委会主席。著有诗集《七月八月二十四小时的爱》(1987)、《长时间的时间》(1990)、《肉体的爱》(1994)、《我并非另一个》(1994)等。译作涉及茨维塔耶娃等。部分诗作被选入《二十世纪法国诗选》(伽里玛出版社,2000)。1997年曾来中国访问。已出版十几部诗集和评论集。翻译过塞弗尔特、马雅可夫斯基、茨维塔耶娃等人的诗歌。1997年曾来北京访问。
一种语法,谜一样(选节)
1.
因为曾经有肖像,曾经有,
那一年,好多虞美人,
还有黑樱桃。
你不在。——你是散文。
因为散文在那儿,一些鸟儿。
鸟儿总是很多,多得
数不清,早晨,晚上。
一种语法,谜一样。
散文在那儿,有一阵子,
散文的世界:因为曾经有
散文,土地,在某一刻,重新
变黑。
对。
2.
别相信。——别在医院里完蛋。
因为忧虑还算是
比较好的。因为
忧虑,暂时,同这些花
巧遇,在我们的眼皮底下,
在地上,在一只盛满水和蓝色
金属的水壶里,在地毯和桌子之间。
梦,它太脆弱,
你做的梦。
3.
我曾经说过的。——我没有全说。
我没有说的那个宇,你不愿
我说出它。——夜晚的字。
它保持一段新的距离;
肉的气味呼唤夜,
而在手下,在天空的
蓝中,剩下红。
你于是把肉体远远扔向身后,
你说:别玩儿政治。
4.
你的肉体是不死的。——我跟你说过
你的肉体是不死的。我跟你说
它是无意义的。而你,
经常,就行走在
离城不远的地方。
5.
肉体,人们这么说:
肉体。——为了不说。
而血,人们在夜间谈论的血。
皮肤在一只皮箱里,皮箱
在一个旅馆房间里
这阵音乐献身于
一棵埃及的树。
6.
七月不再是七月,七月不再回来。
人们只看见树木的顶梢。
曾经有过,在这徒然希望的拒绝中,
太隐秘的激情,一种精神的诡计
它按照自己的逻辑试图自我封闭;
而树叶的缺席
指明冬天;一个小小的
夸张就能使所有事物变得伟大。
这一忧虑因此来自
一种不属于任何人的困难。
真实,是一些散文(选节)
城市是脏的。――偶尔,在夜间,