加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

[经典]克里斯蒂娜•吉奥尔吉娜•罗塞蒂诗歌七首

(2014-09-01 10:43:04)
标签:

现代诗选粹

中外诗文荟萃

现代诗

文学

诗人

                [经典]克里斯蒂娜•吉奥尔吉娜•罗塞蒂诗歌七首
      克里斯蒂娜•吉奥尔吉娜•罗塞蒂诗歌七首

  

  克里斯蒂娜•吉奥尔吉娜•罗塞蒂英文名:ChristinaGeorginaRossetti(1830-1894)英国诗人,在题材范围和作品质量方面均为最重要的英国的女诗人之一。她是加布里埃莱•罗塞蒂和弗朗西斯•普利道瑞(FrancesPolidori)最小的女儿。加布里埃莱•罗塞蒂是伦敦肯斯学院的意大利语教授,而弗朗西斯•普利道瑞一度担任拜伦的医生和秘书,还是哥特式小说《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者。意大利语和英语是家中共同交流的语言,罗塞蒂其后也用两种语言写诗。创造的努力显然在罗塞蒂一家受到鼓励。

  克里斯蒂娜•罗塞蒂,英国“拉斐尔前派”杰出女诗人,她的抒情诗明净清丽,音韵和谐,感情细腻,哀婉动人,并带有神秘的宗教色彩。但丁•罗塞蒂(DanteGabrielRossetti1828─1882),出生于英国维多利亚时期意大利裔的罗塞蒂家族,拉斐尔前派画家和诗人,其诗精微流畅,其画华美感伤,诗画均有音乐般的节奏和气氛。

  在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白•芭蕾特•布朗宁,即布朗宁夫人(1806-1861),另一位是她,“拉斐尔前派”著名画家但丁•加百利•罗塞蒂就是他的大哥(她就是哥哥这幅名画《受胎告知》里的圣母玛丽亚的模特)。她天生丽质,常做“拉斐尔前派”画家的模特儿。她的抒情诗平易、纤巧,哀婉动人,富于音乐节奏感,很受读者喜爱。

  罗塞蒂的主要作品集有《妖魔集市》(1862)、《王子的历程》(1866)、《赛会》(1881)。她还出版了童谣集《唱歌》(1872),由阿瑟•休斯作精美插图;儿童故事集《会说话的画像》(1874),但最负盛名的还是她的诗歌创作,像稍后的维多利亚时代诗人杰勒德•曼利•霍普金斯一样,她的诗歌显示出一种双重的、自相矛盾的感情,一方面它们表达对感官上的审美情趣,另一方面又含有神秘而圣洁的宗教信仰。它们有时在语调上非常多愁善感,但在形式和遣词造句方面却又十分严谨。她的不少诗歌还很有幽默感,这使得她的多愁善感适可而止,并使矛盾趋于平衡。《妖魔集市》(又名《魔市》,《小妖精的集市》)无疑是她最好的作品,被认为是她最负盛名的一首儿童诗歌,字里行间隐含着克里斯蒂娜的女性主义情怀和声音。

  她从自己坚定的宗教信仰中寻找到了至为激情澎湃的灵感。诗集《妖怪集市和其他诗》(1862)和《王子的历程及其他诗》(1866)收录了她绝大多数最好的作品。确立了她在当代诗人中的地位,她的诗作最妙处在其感情的强烈、个人化和自然流露。她的成功之处来自于她将自己本性中的虔诚克制与洋溢的激情两方面融合统一的能力。她的儿歌诗集《歌唱》(1872,1893年增补)是19世纪最为卓越的儿童文学作品之一。1871年一次甲状腺疾病发作之后,她主要写作祷告诗。

  克里斯蒂娜优雅圣洁的歌声,使一代又一代的文人学士为之倾倒不已。阿尔加侬•查尔斯•斯温伯恩在读到她的诗时,惊呼“再没有比这更辉煌的诗作了”,赞叹她的诗里回响着“天堂的明澈而嘹亮的潮声”;弗吉尼亚•伍尔芙称赞“她的歌唱得好像知更鸟,有时又像夜莺”,并且毫不犹豫地把她列在英国女诗人的首位;福特"麦多克斯对她更是推崇备至,认为她“是十九世纪贡献给我们的最伟大的语言大师──至少是英语语言的大师”。

  

 

 

五月

 

  它是怎么样我不能对你讲,

  但我知道:当年青的五月

  来到时,带来明媚阳光;

  啊,晴朗的五月!

  因为在谷物的嫩叶丛中

  罂粟花还未开放;

  最后的卵还未孵化,

  先前的鸟儿还未配对成双。

 

  它是什么样我不能对你讲,

  但我知道:它来去匆忙。

  它带着阳光灿烂的五月离去,

  如一切美好的事物离去一样,

  把衰老、寒冷和灰暗留在我身上。

 

 

生日

 

我的心像一只歌唱的鸟,

它的巢在瀑布边的岩石间;

我的心像一株苹果权,

它枝条被稠密果实压弯;

我的心像一只彩虹色贝壳,

它在静海里拍水向前;

我的心比这些都更快乐,

因为我的爱来到了我身边。

为我没有丝绸羽绒衬垫的高台椅.

把皮毛和紫色的饰物挂上;

在椅背等处雕出鸽子和石榴,

还有具百翎眼的孔雀的形象

再镶上金黄的、银白的葡萄,

叶状箱,以及银白的鸢尾;

因为我生命开始的纪念日,

来到了,我的爱来与我相会。

 

 

  

 

当我死去的时候,亲爱的

你别为我唱悲伤的歌;

我坟上不必安插蔷薇

也无需浓荫的柏树

让盖着我的青青的草

淋着雨也沾着露珠

假如你愿意,请记着我

要是你甘心,忘了我

我再见不到地面的青荫

觉不到雨露的甜蜜

我再听不到夜莺的歌喉

在黑夜里倾吐悲啼

在悠久的坟墓中迷惘

阳光不升起也不消翳

我也许

也许我还记得你

我也许把你忘记

 

 

死后      

 

帐幔半掩,洒扫一清的地上

铺着灯芯草蒲席,迷迭香和山楂花

缀满了我的床榻,

那儿,常春藤的影子穿过栅篱,慢慢爬移。

他俯下身来看我,以为我已长眠不起

再也听不到他的声音;可我却听见他说,

“可怜的孩子,可怜的孩子”;当他转过身去

降临的是一片沉默,但我知道他在流泪。

他没碰我的尸衣,也没有掀起

遮住我面庞的摺层,没有握住我的手,

也没有弄皱我枕着的光洁的枕头

我活着时他不爱我;可当我死了

他又怜惜我;这有多甜蜜

知道他温情尚存,尽管我早已僵冷。

 

 

逗留

 

用鲜花和绿叶他们使室内芬芳,

馥郁的花香撒满我安息的卧床;

我的灵魂追随着爱的踪迹,四处飘荡。

我从不闻屋檐下鸟儿细语呢喃,

也不闻谷堆边收割人谈笑风生;

唯有我的灵魂每日在守望,

我饥渴的灵魂把别离的人儿盼望:——

我想,也许他爱我,怀念我,为我悲伤。

终于从阶梯上传来了脚步声响,

门把上又重见那以往熟悉的手:

顿时我的心灵仿佛感到天堂的气息

在空中荡漾;那迟缓的流沙 ——

时光也闪现金色;我感到一轮光晕

在我发间辉耀,我的灵魂升华。

 

 

我的爱人像朵红红的玫瑰

 

呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,

六月里迎风初开;

呵,我的爱人像支甜甜的曲子,

奏得合拍又和谐。

我的好姑娘,多么美丽的人儿!

请看我,多么深挚的爱情!

亲爱的,我永远爱你,

纵使大海干涸水流尽。

纵使大海干涸水流尽,

太阳将岩石烧作灰尘,

亲爱的,我永远爱你,

只要我一息犹存。

珍重吧,我唯一的爱人,

珍重吧,让我们暂时别离,

但我定要回来,

哪怕千里万里!

 

 

别了,爱

 

别了,爱,永别了你所有的法则,

你上饵的钩子不再能把我缠绞,

塞内加和柏拉图叫我离开你那套,

并尽我才智把完美的财富获得。

我曾经走入迷途,不知返折,

你严厉的拒绝刺得我心痛难熬,

却教我懂得,小事别看得太重要,

须脱然无累,因自由更捷人欢乐。

别了,去把年轻的心儿搅荡,

在我这里,你不再能自称权威;

对懒散的年轻人把你的本领发挥。

把你的利箭耗费在他们身上。

迄今我虽然失去了全部的时日,

却不再喜欢去爬那柘树烂枝。   

 

网络选编:苍劲

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有