加载中…
个人资料
现代诗选粹
现代诗选粹
  • 博客等级:
  • 博客积分:0
  • 博客访问:49,283
  • 关注人气:8,192
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

诺贝尔文学奖获奖诗人[蒲宁诗选六首]

(2013-12-29 16:00:04)
标签:

中外诗文荟萃

现代诗选粹

现代诗

文学

诗人

           诺贝尔文学奖获奖诗人[蒲宁诗选六首]
          诺贝尔文学奖获奖诗人

  伊凡·亚历克塞维奇·蒲宁诗选六首

  

  蒲宁(1870-1953)是俄国重要作家,主要作品有诗集《落叶》,短篇小说《安东诺夫的苹果》、《松树》、《新路》,中篇小说《乡村》等。他的作品感情丰满、细腻,常常浓墨重染,色彩斑斓,很象一幅幅人间世态的图画。他的语言准确纯正、玉润珠圆,谱写下许多优美的生活乐章。

1933年作品《米佳的爱》获诺贝尔文学奖。获奖理由: “由于他严谨的艺术才能,使俄罗斯古典传统在散文中得到继承”  

 

 

  节奏

                                         

 

  钟,在隔壁,黑而空的厅里,

  沙沙作响.敲了十二下当当;

  无数瞬息,排成一列奔忙,

  奔向不可知,奔向沉睡和墓地,

 

  它们奔忙暂停了片时,

  又重新嘀嗒,编织金色花样;

  而我,被惑于节奏感的幻想,

  交出了自己,妊这股力量追逼。

 

  我睁着双眼,望着光之流,

  听着自己均匀的心搏,

  听着这首诗的节奏之歌,

  听行星交响曲在想象中演奏,——

 

  全是节奏,奔忙、无目的的追求!

  但可怕的.却是放弃追求的时刻。

 

(飞白译)

 

  

祖国

                                  

  铅灰的天空越压越低,

  阴沉的冬日渐暗渐淡。

  一带松林无边无际,

  四面不见村落人烟。

 

  唯有一片雾,青灰乳白,

  笼罩着积雪的广漠,

  仿佛是谁的温柔的悲哀

  给黄昏抹上了一笔柔和。

 

(飞白译)

 

 

  已不见鸟的踪影,树林害了病……①

   

  已不见鸟的踪影,树林害了病,

  正在无可奈何地凋零。

  蘑菇的季节已成过去,可沟壑里

  仍强烈地散发出蘑菇潮湿的气息。

  

  密林比先前矮了,亮了,

  灌木丛中的草枯了,

  在连绵的秋雨下

  浓密的树叶正在腐烂、变黑。

  

  旷野上秋风飕飕。

  在这寒冷、清新、阴沉的白昼,

  我远离村落,整整一天

  在无拘无束的草原上漫游。

  

  马蹄声令我似睡非醒,

  我忧喜参半地谛听

  风怎样用一个调门

  在枪管里奏出呜咽的歌声。

  

  1889

  

  戴骢译

  ①这首诗,列夫•托尔斯泰读后击节赞叹,连连说“好诗,非常好,非常正确!”

    

  

  在火车上①

  

  

  旷野越来越开阔,

  旋转着在我们身旁掠过,

  农舍和白杨像在空中浮游,

  转眼间就在田野尽头沉没。

  

  瞧,山麓下牧场后边,

  松林中露出洁白的隐修院……

  瞧,架在河上的铁桥,

  在我们脚下轰的一声飞到了后面……

  

  啊,森林来了!伴着隆隆的车轮声

  绿林中发出轰轰的回音,

  和睦相处的白桦成群结队

  鞠着躬欢迎我们……

  

  火车头喷出的白烟

  像一团团棉絮向四处弥漫,

  或者随风飘舞,或者抓住车头,

  最后都无可奈何地落向地面。

  

  然而树林越来越稀疏,

  出现了一丛丛灌木,

  随即无涯无际的草原

  蓝盈盈地展现在远处。

  

  又进入了旷野,那么开阔,

  只见它旋转着从我们身旁掠过,

  农舍和白杨像在空中浮游,

  转眼间就在田野尽头沉没。

  

  1893

  

  戴骢译

  ①高尔基盛赞《在火车上》一诗,说道:“天呀,多么好的诗呀!新颖,响亮,有一种对大自然的敏锐的嗅觉。”

  选自《蒲宁文集》(一),安徽文艺出版社(1998)

  

  

  晚霞顿时收敛了余光

  

  晚霞顿时收敛了余光。

  我遥望四处,心中怅惘

  面前已经收割的田野,

  只剩下一片暮色苍茫。

  

  仲向远方的广阔的平原,

  笼盖着一层秋天的夜色;

  只有西天略红的背景上,

  光线膝脆.树影萧瑟。

  

  四周静悄悄,全无声息,

  心中充满了莫名的忧愁……

  是由于投宿的地方太远?

  还是由于这漆黑的田畴?

  

  或者由于秋天的降临

  带来了熟稔而亲切的气息——

  乡村间静默无声的愁思,

  草原上荒无人烟的凄寂?

  

  张草纫译

  

  

  松树一天天更见清新苍翠

  

  松树一天天更见清新苍翠,

  森林浓密了.田野露出了绿色,

  二月终于降服于潮湿的春风,

  沟谷里的积雪失去了鲜明的光泽。

  

  打谷场和花园还像冬天一样,

  祖父的房子里笼翠着一片宁静;

  但阴冷的、空荡荡的大厅里已有了春意,

  好像有什么东西在吸引人来临。

  

  透过门上雾气腾腾的玻璃.

  我望着积雪尚未融化的阳台,

  光秃秃的、潮湿的花园不再使我忧伤,

  我待椴树枝头寒鸦重来。

  

  像狱中等待渴望已久的自由,

  我等待三月的晨雾,葱郁的山冈,

  等待白云带来光亮和温暖,

  等待田野里先来的百灵鸟的歌唱!

  

  张草纫译

  选自《俄罗斯抒情诗选》,上海译文出版社(1992)

  

  

  网络选编:苍劲

  

  

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有