加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

露易丝•博根诗选十九首

(2013-06-15 16:44:29)
标签:

中外诗文荟萃

现代诗选粹

现代诗

文学

诗人

                露易丝•博根诗选十九首


    露易丝·博根(LouiseBogan1897-1970)出生于美国缅因州的利佛莫尔福尔斯镇。1916年,在波士顿大学读完大一后,她放弃学业,嫁给了一个士兵,但是他们的婚姻只持续了两年。博根移居纽约,开始从事写作,他们唯一的女儿留给博根的父母照顾。她的前夫于1920年去世,她离开美国,去往维也纳,她度过了孤独的几年,并逐渐认同了自己的诗人身份。回到纽约,她出版了第一本诗集:《死亡的身体:1923年的诗歌》,这一年,她认识了诗人和小说家雷蒙德·霍顿。两人于1925年结婚。四年后,她出版第二本诗集:《黑暗的夏天:诗歌》,不久,她受聘于《纽约》杂志做编辑。但是,历史再次重演,霍顿的放纵声色和博根的嫉妒,使两人之间不断产生冲突,最终于1937年离婚。

  她一生坎坷,患有轻微的精神抑郁症。许多评论家认为:博根创造了一种不同于传统女性的抒情诗歌,将克制、含蓄与细腻和优雅完整地结合起来。她的大部分作品出版于1938年之前,其中包括《死亡的身体》(1923),《黑暗的夏季》(1929),《沉睡的愤怒》(1937)。她的作品也被翻译成外文。在博根去世后,她的选集,《河口:1923年—1968年诗选》出版,其中包括了《梦》和《女人》等诗。1970年,博根在纽约死于一场心脏病。随后,大量传记出版。其中伊丽莎白·弗兰克撰写的《路易斯·博根:一幅肖像》赢得了1986年的普利策奖。

  博根的诗风不同于艾略特或者庞德等现代诗人。俄勒冈大学的英语教授苏珊娜·克拉克曾评论说,博根经常将她诗歌中的女性主体放在“放纵的、危险的、反社会的欲望处境中”。大多评论家一致认为:博根带来了一种不同于传统女性的视角。她既延续了女性诗歌的“抒情式的忧伤”和对爱情与死亡的思考,甚至在形式上,她也继承了同样的柔弱与优雅。同时,又创造了不同于男性诗人、且比男性抒情诗歌更有趣的女性抒情诗歌。这源于博根始终强调自我原则——这个原则中既包含不同于别人的个性,也包含不同于男性的女性形象:女人不是男人的对立面或平等者,而是男人的补充!

  博根在延续传统女性诗歌特征、坚持形式与内容的自我约束、小心回避放纵的热情以及这种热情带来的伤害的同时,又常常在精致的语言形式中表达出一种突破禁忌的情感,树立起背离传统的现代个性标志。她的诗歌因此显示出一种奇异的张力:在中规中矩的抒情诗的传统形式中,动荡着一种不可被驾驭的、不安的力,这股力强化了她诗歌的音乐感,也使她的诗歌突破了传统女性诗歌的刻板形象,成为现代诗歌的先驱之一。(倪志娟)

 

 

 

 1、胡安之歌

  []路易斯·博根/倪志娟译

    

  当美裂成碎片,纷纷落下,

  我并不悲伤,只感到惊奇。

  当爱像一个脆弱的壳,被摔破了,

  我没有保留它的碎片作为纪念。

  我从不将一个男人引为朋友,

  他不理解爱必须结束。

  我从不将一个女孩当作情人,

  她能察觉爱已经结束了。

  智者怀疑,愚者相信——

  那么,爱,欺骗的是谁?

  

    

  2、一个浪漫女人的墓志铭

  []路易斯·博根/倪志娟译

    

  她得到了

  她梦想的永恒,那里,古老的石头躺在阳光下。

  杂草轻抚着她,

  节奏平稳而迅捷,像年轻男人正在奔跑。

 

  她总是真诚地爱着

  其他活着的人——她听见他们的笑声。

  她躺在无人躺过的地方,

  当然,也无人跟随。

  

 

  3、从一次地狱旅行中带回的孤独经验

  []路易斯·博根/倪志娟译

 

  午夜的眼泪

  流入你的耳中。

  

 

  4、孤独的人

  []路易斯·博根/倪志娟译

 

    

  在长久的愤怒中,

  审视光,黑暗,

  镜子和书页。

  你寻找的,不过是你自己。

  

  里面映射的

  是那些眼睛,和浓密的头发,

  是热情的面容,笑声。

  你将出现在

  

    

  书中,或者在镀银的玻璃中,

  被复制,被释放;

  进入你将经过的

  所有其他人的身体。

 

  玻璃不会消融;

  镜子像墙壁一样站立;

  被印刷的书页通过另一双手

  归还词语。

 

  而你迷醉的眼睛,

  在下文中没有遇见它自己;

  陌生人躺在你的怀里,

  如同我此时一样。

  

 

  5、睡眠中的眼泪

  []路易斯·博根/倪志娟译

    

  整夜,公鸡在亮如白昼的月光下鸣叫,

  而我,在睡眠的牢笼中,在一个陌生人的胸脯上

  流泪,像一个无法摆脱的使命——

  在虚假的光中,虚假的悲伤在我欢乐的床上,

  眼泪的劳作,抵消了欢愉的无所事事。

  我不会唤醒你的话,我让眼泪去说。

  我攀紧梦的栅栏,它们被说出,

  痛苦嘲弄的手使我平息,

  夜晚,散发出火焰,黑暗再次降临。

  

 

  6、肖像

  []路易斯·博根/倪志娟译

    

  她不必担心收获的

  秋季,果园中架起的

  的梯子,不担心潮水

  从陡峭的沙滩上消退。

  

  不任由痛苦泛滥,

  她身体的堡垒,坚硬而荒凉,

  也不是一个望远镜,能预见

  另一个人的毁灭。

  

  她已得到和失去的,

  不会再失去。

  她,曾被男人所爱,现在

  被时间拥有。

  

 

  7、十四行诗

  []路易斯·博根/倪志娟译

  

  既然你自称是我思想的源头,

  那么,请除去使它陷落的陷阱,

  那芦苇丛中,其他人

  能捕获它的陷阱。请用魔法召唤

  炙热的火焰,或者一场雪,彻底

  清除。它将获得自由。

  无论什么网诱张着,想捕获我,

  你的眼睛必定照看着,让它逃离。

  

  我的嘴,也许可以很好地了解,

  我的身体却听不见它自己的回声,

  而绝望的精神,将傲慢又疯狂地

  追随风暴,摆脱控制我们的

  严厉符咒,扯紧风,在电闪雷鸣的云中

  直接投向它的自由。

  

  8、罗马喷泉

  []路易斯·博根/倪志娟译

  

  我看见水,从青铜座向上

  喷洒,到达最高处,

  再落下,仿佛静止在空中,

光滑地流淌。

 

  阴影似的青铜座,

  一种人造的物件,

  塑造了直立在空中的

透明清澈的水流。

 

  哦,如同拿着锤子的手臂,

  它善于努力地

  敲打出这完整的形象,

  回声断断续续,

  而向上奔涌的水,

  跟随夏日的空气,调皮地

跃进喷泉池。

 

 

  9、远景尽头的山

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  来,让我们分辨沟渠中的种子,

  曾经富有的我们,此刻多么贫穷,

  躺在牛群啃噬过的

  贫瘠而潮湿的牧场,

  秋天的夜晚,为这个小镇

带来安宁。

 

  来,让我们告诫冷漠的陌生人,

  我们如何寻求安全,却爱上了危险。

  因此,靠着坚硬的墙壁,我们

  选择了更脆弱的边界:

  山那边,明亮的白杨,高大的橡树,

淡成了一片轻烟。

 

 

  10、炼金术士

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  我焚烧我的生命,也许我能找到

  完全属于精神的热情,

  从眼睛和骨头中剥离思想,

  让迷狂独自存在。

  我破坏我的生活,为了摆脱

爱和悲伤那破碎的光芒。

 

  纯粹的火焰跳跃着,

  烧焦了存在和欲望。

  它变得虚弱,停止了悸动。

  我看到毫无神秘可言的肉体——

  并非精神的狂热本质——仍然

充满不受意志约束的热情。

 

 

  11、美杜莎

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  我已来到这所房子,它在树洞中,

  面对着清澈的天空。

  一切都在移动——一只铃铛悬挂着准备敲响,

太阳和倒影旋转着。

 

  我看见了直率的眼睛

  和嘶嘶作响的头发,

  她正靠着窗子,向门外看。

  极其直率的眼睛,额头上

盘绕着的蛇。

 

  这是一幅永恒的死亡景象。

  没有任何生机。

  结局绝不会使它变得更明亮,

雨也不能模糊它。

 

  水将总是向下流,但不会落下,

  倾斜的铃铛不会发出声音。

  草,深深扎根在土地,

生长,只是为了变成干草。

 

  而我将站在这里,像一个影子,

  在无比安宁的日子,

  注视着黄色的尘土,它们在风中飘浮,

但不会散去。

 

 

  12、离别之言

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  没有什么被记住,没有什么被遗忘。

  当我们醒来,马车正驶过温暖的夏日大道,

  窗台被夜晚的雨水淋湿,

  鸟儿停歇在烟囱周围

如同停歇在一些奇怪的树上。

 

  没有什么被接受,没有什么被忽略。

  微弱的钟声划分了每一个钟点,

  下午散发着凉爽的气息,

  人们在越来越冷清的街头踟蹰。

  月亮,和店铺前的光,亮着

黄昏如倾斜的水,降临。

 

  手紧握着手,

  额头仍然紧抵着额头——

  没有什么被丢失,没有什么被拥有,

没有礼物也没有拒绝。

 

2

 

  我已记住你。

  你不是曾被探访的小镇,

也不是在奔跑的脚下逝去的小路。

 

  你笨拙如肉体

比霜或灰烬更轻。

 

  你是壳,

  是白色汁液的苹果,

是歌,是等待音乐的词语。

 

3

 

  你已学会了开始:

从我走向其他人。

 

  相伴;吃,跳舞,绝望,

  睡,被威胁,容忍。

你明白了这种方式。

 

  但最后,是无礼;

  是荒唐——突然地删除一切;

  是疯狂——绝不再谈起,

戴着沉默中开放的花。

 

  离别,没有火把或灯笼,

使你的离别充满了某种不确定性。

 

 

  13、理解

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  现在,我明白了

  热情如何温暖

  泥土中的一点肉体,

而珠宝是脆弱的,——

 

  我将躺在这里,了解

  树,如何在它们的土地上

  投下长长的阴影,

和一种轻柔的声音。

 

 

  14、约定

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  你曾将双手放在我身上,还有你的唇,

  你念着我的名字如同祈祷。

  这里,树种满河岸,

  我留意过你的眼睛,清澈,毫无遗憾,

而你的唇,关闭着爱不能说出的一切。

 

  我的母亲记得她子宫的疼痛,

  长久以来,她期望的远不止这一点。

  她说;“你不爱我,

  你不需要我,

你终会离开我。”

 

  在我去往的国度中,

  我将无法看见朋友的脸,

  以及她烈日下枯草色的头发,

  同时,我们也无法拥有

  这样一片土地,山间悬挂着新月,

空中划过飞鸟的踪迹。

 

  我曾如何设想爱?

  我说:“它是美和忧愁。”

  我曾以为,它将带给我失去的欢乐,和辉煌

如同往昔岁月吹来的一缕风……

 

  但是,此时只有黄昏

  和柳树的细叶

间或掠过水面的声音。

 

 

  15、梦

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  哦,上帝,梦中那匹可怕的马,

  开始在空中刨蹄子,对着我喷气,

  埋藏了35年的恐惧,从它的鬃毛上倾泻而下,

几乎同样古老的报复,从它的鼻孔喷出。

 

  当某种强壮的生物跃起,扯紧了缰绳。

  我,一个彻头彻尾的懦夫,只能躺在地板上流泪,

  在我迷迷糊糊躺着时,另一个女人

跳到空中,拽紧了皮革和链子。

 

  给他,她说,把你的一些东西给他作为符咒。

  扔给他,她说,把你特有的一些卑微之物扔给他。

  不,不,我叫喊着,他恨我;他的出现只是为了伤害,

无论我是否屈服,结果都一样。

 

  但是,如同传说中的狮子,当我

  从冰冷的右手,褪下浸透汗水的手套,扔过去;

  这可怕的野兽,令人难以理喻地

走到我身边,低下它爱恋的头颅。

 

 

  16、女人

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  女人的内心并不杂乱,

  相反,她们很精明,

  内心宁静温暖,

甘于啃布满尘土的面包。

 

  她们不看牛吃红色的冬草,

  她们不听雪水

  在浅而清澈的沟渠中

流动。

 

  当她们应该踏上旅程时,她们等待,

  当她们应该屈服时,她们强硬。

  她们反对自己大发慈悲

将男人当做朋友。

 

  她们无法想象一块田里有那么多作物,

  或者一把斧头能劈开那么多整齐的木头。

  她们的爱是一种急切的虚无,

要么太紧,要么太松。

 

  她们倾听任何一种低语,

  一声叫喊或者哭泣。

  很可能,在她们将生活带进她们的门槛之前,

她们本应对它视而不见。

 

 

  17、嫁接的苹果

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  让我为你详细说说

  我果园中的丰收情况。

  我的苹果树,为我结出了一些果实。

包含不同的品种:

 

  外表光滑和带条纹的;红色和赤褐色的;绿色和黄色的;

  还有酸的或甜的。

  在那棵无人照看的苹果树上,

两个品种相遇了——

 

  因此,它结出的苹果,一半是毫无瑕疵的红,

  而另一半

  是雪白的。它是一个可爱的苹果。

它属于你。

 

  它有五个豌豆一般大的果核,

  你会发现,

  它们将长成五棵结实高大,

品种不同的苹果树:

 

  为你提供取火的木头,遮阴的叶子,

  以及做果酱的苹果。

  哦,对少女而言,这是一个好苹果,

它是一个杂交品种,

 

  它的果肉紧密,有丝一般的条纹

  是珍品中的珍品。

  红色的一边甜蜜如火,而白色的一边

如牧场上的牛奶。

 

  吃它时,你能品尝到果实之外的东西:

  包括花,

  阳光,空气,根部的黑暗,

雨,露水,

 

  我们从之而来的土地,我们逃避的时间,

  以及火焰和胸膛。

  我要白色的那一半,女孩,那是属于我的。

剩余的部分归你。

 

 

  18、夜晚

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  在遥远冷漠的岛屿

  和忧郁的河口,

  港湾动荡的风,

  吹拂着,吹拂着

  上涨的潮水

涌动着,涌动着;

 

  那里的贝壳和野草

  忍受着大海的咸,

  晴朗的夜晚,星星

  向着西边褪去它的光芒,

消失在陆地之后;

 

  那里绵绵无尽的海水,

  拍打着岩石;

  无云的夜晚,

  水,再次映照出

苍穹的片段;

 

  ——哦,请记住

  在不断消逝的黑暗的时光中,

  移动着比心脏中的血液

更多的事物。

 

 

  19、云中飘来的几种声音

[]路易斯•博根/倪志娟译

 

  来吧,醉鬼和瘾君子;来吧,丧失了勇气的堕落者!

  接受这顶桂冠吧,虽然是迟来的荣誉,你们却

受之无愧。

 

  目光短浅的愚人,见风使舵者,正人君子,上流人士,

  请滚远一点,不要碰这桂冠。它是不朽的,

  绝不属于你们。

  

    选编:苍劲


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有