加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

现代诗博选粹【兰斯顿·休斯诗选】

(2012-05-31 06:42:49)
标签:

现代诗博选粹

外国现代诗

文化

诗选

  现代诗博选粹【兰斯顿·休斯诗选】 兰斯顿·休斯诗选

  

  兰斯顿·休斯(19021967),在美国文学(尤其是黑人文学)史上举足轻重。他主要以诗歌著称,被誉为“黑人民族的桂冠诗人”。1960年代黑人领袖马丁·路德·金那篇流传至今、脍炙人口的《我有一个梦想》跟休斯的关于“梦想”的诗歌有直接的联系。

  

  1【梦】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  要坚信你的梦

  因为如果梦死了

  人生就像断了翅的鸟儿

  无法飞翔。

  要坚信你的梦

  因为当梦逝去

  人生就成了一片荒野

  遍布冰雪。

  

  2【当我长大】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  那是很久以前了

  我几乎忘了我的梦

  然而它依然存在

  在我面前

  像太阳一样明亮——

  我的梦

  接着,那道墙升起来

  慢慢地

  慢慢地升起来

  在我和我的梦之间

  一直碰到天空——

  墙

  阴影

  我变成了黑色

  我躺在阴影中

  我的眼前再也没有梦的光芒

  我的头上

  只有厚厚的墙

  只有阴影

  我的双手!

  我黑色的双手!

  击穿这道墙!

  找回我的梦!

  帮我打碎黑暗

  粉碎黑夜

  将这阴影碎成

  一千束太阳的光

  一千个旋转的梦

  太阳的梦!

  

  3【四月的雨】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  让雨亲吻你

  让雨的银色水珠在你头上跳跃

  让雨为你唱一首摇篮曲

  雨在人行道上汇成宁静的水洼

  雨在水沟里汇成流动的小溪

  雨在夜晚于我们的屋顶弹奏轻柔的催眠曲

  我爱这雨

  

  4【糟糕的早晨】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  我坐在这儿

  鞋子穿得一只一样

  仁慈的上帝啊!

  我这会子沮丧极了!

  

  (原为这样的)

  

  我坐在这里

  我穿错了鞋子

  仁慈的上帝啊!

  我沮丧极了!

  

  5【梦的变奏】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  大张着双臂

  在有太阳的地方,

  旋转,跳舞

  直到白昼退去。

  然后,在凉凉的夜晚

  在一棵高高的树下休息,

  此刻,夜温柔地上演了,

  和我一样黑——

  那是我的梦!

  

  大张着双臂

  面对着太阳,

  跳舞!旋转!旋转!

  直到匆忙的白昼退去。

  在苍白的夜晚……

  一棵高高的,细长的树……

  夜深情地来临

  和我一样黑。

  

  6【被延迟的梦】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  梦被延迟以后,会怎么样呢?

  它会变干

  像太阳下的葡萄干?

  或者像伤口一样溃烂——

  然后蔓延开来?

  它会像腐肉一样发出恶臭?

  或者长出硬皮,并洒上糖——

  就像一块果汁糖?

  也许它只会往下陷,

  就像负了重荷。

  或者它会爆炸吗?

  

  7【自杀者手记】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  平静的,

  凉凉的河面

  请求我吻它。

  

  8【守梦人】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  把你所有的梦都给我,

  你这做梦的人,

  把你所有的

  心的旋律都给我

  我可以把它们裹在

  蓝色的云朵之布里

  远离这个世界的过于粗糙的

  双手。

  

  9【忧郁】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  当你的鞋带断了

  两只鞋都是

  而你正在赶路——

  那就是忧郁。

  

  当你要去买一根棒棒糖

  而你丢了你那一角钱——

  它从你口袋的某个洞漏掉了——

  那也是忧郁,而且很糟糕!

  

  10【压抑】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  现在

  做梦的人们

  没梦可做了,

  唱歌的人们

  也没歌可唱了。

  

  有的地方

  被黑暗的夜

  和刀剑

  占据。

  但是梦

  会回来,

  而歌,

  将打破

  它的监狱。

  

  11【和黎明一起行走的人】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  做一个和黎明及早晨一起行走的人,

  和太阳及早晨一起行走的人,

  我们不怕黑夜,

  不怕忧郁的日子,

  不怕黑暗——

  做一个和太阳及早晨一起行走的人。

  

  12【写给露辛达的情歌】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  爱

  是一枚成熟的李子

  长在一棵紫色的树上。

  一旦尝了它

  它的魔咒

  便永远不会放过你。

  

  爱

  是一颗明亮的星星

  在南方的天空中发着光。

  你很难仰望它

  它那燃烧的火焰

  总会刺伤你的双眼。

  

  爱

  是一座高山

  耸立在刮风的天空下。

  如果你

  不愿意喘不过气来,

  就不要爬得太高。

  

  13【苏醒】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  告诉所有为我哀悼的人,

  要穿着红衣服哀悼——

  因为如果我只是死去,

  那并没有意义。

  

  14【厌倦】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  多么

  讨厌啊

  这样

  穷下去

  

  15【我的人民】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  夜是美丽的,

  我的人民的脸也是美丽的。

  

  星星是美丽的,

  我的人民的脸也是美丽的。

  

  太阳,也是美丽的。

  我的人民的灵魂,也是美丽的。

  

  16【母亲对儿子说】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  嗳,孩子,我来告诉你:

  我的人生没有晶莹的阶梯。

  那上面钉着图钉,

  有裂缝,

  木板也是裂开的,

  那上面没铺地毯——

  是光秃秃的。

  但是一直以来,

  我都在向上爬,

  有时候爬上楼梯平台,

  有时候爬到拐角处,

  有时候要摸着黑,

  那里一点儿光都看不见。

  所以,孩子,你不要回头。

  不要在台阶上停下来。

  因为这样一来,你爬起来会更艰难。

  这时候,不要倒下来——

  因为我还在继续,宝贝,

  我依然在爬,

  而我的人生没有晶莹的阶梯。

  

  17【行吟诗人】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  因为我的嘴

  大张着在笑,

  我的喉咙

  在低沉地歌唱,

  你就认为

  我不痛苦,

  在我承受了这么久的

  苦难之后?

  

  因为我的嘴

  大张着在笑,

  你就听不到

  我内心的哭泣?

  因为我的双脚

  在轻盈地舞蹈,

  你就不知道

  我死了?

  

  

  18【旋转木马】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  

  先生,这个旋转木马

  可供黑人骑的部分

  在哪儿?因为我想骑。

  在美国的南方,我的家乡,

  白人和黑人

  不能肩并肩坐在一起。

  在南方的火车上,

  有给黑人坐的车厢。

  在公共汽车上,我们被安排到后排——

  但是旋转木马

  没有后排!

  哪儿有黑孩子

  骑的木马?

  

  19【黑人谈及河流】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  我知道这些河流:

  我知道这些和世界一样古老,比人类长河里流淌的

  人类的血液还早的河流,

  我的灵魂像这些河流一样深沉地生长。

  

  我在幼发拉底河里洗澡,当黎明刚刚开始。

  我在刚果河边搭起我的小屋,刚果河把我摇进梦乡。

  我仰望尼罗河,在那上面建造金字塔。

  我听到密西西比河在歌唱,当艾贝·林肯(注:即亚伯拉罕·林肯)

  南下来到新奥尔良。我看到它浑浊的胸膛

  在日落时分变成黄金一般的颜色。

  

  我知道这些河流:

  古老的,忧郁的河流。

  

  我的灵魂像这些河流一样,深沉地生长。

  

  20【穷小子的忧郁】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  我待在家里

  阳光看着像金子。

  我待在家里

  阳光看着像金子。

  自从我来到北方

  整个该死的世界变冷了。

  

  我是一个好男孩,

  从来没有做错事。

  是的,我是一个好男孩,

  从来没有做错事,

  可是这个世界太讨厌,

  路又硬又长。

  

  我爱上了

  一个姑娘,我觉得她很善良。

  爱上了

  一个姑娘,我觉得她很善良。

  她让我赔了我的钱

  还几乎赔了我的心。

  

  讨厌,讨厌,

  讨厌的大清早。

  讨厌,讨厌,

  这么早,这么一大早。

  我好厌倦,

  我真希望自己没有出生。

  

  21【安静的姑娘】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  我要把你比作

  没有星星的夜晚,

  如果它不是为你的双眼准备的。

  我要把你比作

  没有梦的睡眠,

  如果她不是为你的歌声准备的。

  

  22【致阿迪娜】

  

  (兰斯顿·休斯/作,张文武/译)

  

  我要带走你的心。

  我要把你的灵魂从你的身体里带走,

  就好像我是上帝。

  我不会满意于

  只摸摸你的手

  也不满意于

  只亲亲你甜蜜的唇。

  我要把你的心变成我的。

  我要带走你的灵魂。

  一提到你,我就成了上帝。

  

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有