加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

“Take,Oh, Take Those Lips Away”朱生豪先生译本

(2012-07-08 21:44:01)
标签:

文化

分类: 译文丛林
“Take,Oh, Take Those Lips Away”is one of songs in Measure for Measure by William Shakespeare, depicting the miserable mental state of protagonist Marian who is abandoned by her fiance. Here is the poem and its translation by Mr. Zhu Shenghao, a famous but passed-over-the-Jordan-too-early Shakespearian translator during the Republic of China.
http://s2/middle/92cb2940gc4521cc60271&690Take Those Lips Away”朱生豪先生译本" TITLE="“Take,Oh, Take Those Lips Away”朱生豪先生译本" />

《啊,拿走那些芳唇吧》是莎翁悲喜剧《一报还一报》中的歌曲之一,它主要描绘了主人公玛丽安娜被未婚夫遗弃后的悲苦心境。下面让我们来看一下原诗及朱生豪先生的译文。朱先生是著名的莎翁剧作翻译家,可惜不堪病魔缠身,英年早逝。
http://s2/middle/92cb2940gc4521d906bf1&690Take Those Lips Away”朱生豪先生译本" TITLE="“Take,Oh, Take Those Lips Away”朱生豪先生译本" />

Take, oh, take those lips away,
That so sweetly were foresworn;
And those eyes, the break of day,
Lights that do mislead the morn:
But my kisses bring again, bring again;
Seals of love, but sealed in vain, sealed in vain.
译文:
莫以负心唇,
婉转弄辞巧;
莫以薄幸眼,
颠倒迷魂晓;
定情密吻乞君还,
当日深盟今已寒。


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有