标签:
杂谈 |
一切算是尘埃落定,初试复试分数不算高,写写感想,希望对后来人有帮助!
楼主已经工作两年了,因为热爱翻译,所以想要攻读MTI。因为不太喜欢文学类的翻译,所以选择了中国地质大学(武汉)。去年10月有了考研想法,10月底报了名,然后就正式从11月开始,充分利用上下班空余时间进行备考。
先来说说初试吧。
政治:这门课我就不多说了,因为楼主实在是木有天赋,60分过线党。工作太累,政治内容太多,真心备考艰难。刚开始,我买了政治大纲解析(实在是太厚了),为了方便复习分版块儿把书撕了,可是最后还是没有怎么看。不过说实话,这本书还是比较权威的,内容都很准确,奈何字太小,书太厚,实在没能坚持下去,惭愧啊。后来买了肖秀荣的冲刺八套卷和最后四套卷,特别是四套卷一定要好好做完,最好背一背,还是很有帮助的!(东哥提醒各位,政治大纲及解析不用买)
翻译硕士英语:地大的翻译硕士英语这门科目,比较注重英语基础。之前考完就有好些热心网友分享过了,都比较详细。我这里简单说下吧。题型有30个单选题,没有改错题,阅读(应该是2篇阅读选择题,2篇要求回答问题的文章),作文。不知道下次会不会考改错题,建议大家还是准备改错题型吧,以免出现变动。大家可以参考星火出的那本英专考研书,叫做《英语专业考研考点精梳与精练:基础英语》,还有圣才的翻硕考研书。
英语翻译基础:题型是15个英译汉术语,15个汉译英术语。一篇英译汉,貌似是一篇小说的节选;一篇汉译英,记得讲得是武汉江滩的介绍,里面有些古诗词翻译。术语部分,考的大多是翻译理论术语。术语说多了都是泪啊,翻译理论领域的都没怎么记忆,考场凌乱啊!大家可以多关注这一块儿,不过说不定今后会有变动,建议还是不管什么领域的术语多记一些吧!大家可以参考圣才的那本书,上面总结的还不错。
汉语写作与百科知识:有25个选择题,一篇应用文写作,一篇大作文。百科知识这一门涉及领域比较广泛,大家只能平时多多积累。可以参考公务员百科准备,平时还要多看看新闻,关注时事。应用文写作这部分可以参考夏晓明的《应用文写作》,这本书内容体裁比较全。大作文大家可以参考历年高考作文进行准备。
复试部分:
初试考完就没看过书了,就忙工作去了。这个是教训啊!复试占的比重还是比较大的,大家一定不要轻视啊!
复试分为两部分,面试和笔试。
面试:面试是三部分,口语表达能力、英汉互译问答、专业知识问答。就是自我介绍、口译、翻译理论知识。
笔试:两篇汉译英,一篇作文。汉译英是一段散文和一段政论文。
下面附上中国地质大学(武汉)翻译硕士参考书目:
(1)张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册,北京:英语教学与研究出版社,1995.
(2)刘宓庆,《文体与翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,1998.
(3)庄绎传,《英汉翻译简明教程》,北京:英语教学与研究出版社,2002.
(4)叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》,北京:清华大学出版社,2001.
(5)张培基,《英译中国现代散文选》,上海:上海英语教育出版社,1999.
(6)徐亚男,《外事翻译-口译和笔译技巧》,世界知识出版社, 1998年11月1日第1版.
(7)冯庆华、穆雷主编,《英汉翻译基础教程》,高等教育出版社,2008年.
(8)仲伟合主编,《英语口译教程》,高等教育出版社,2007年.
(9)叶朗,《中国文化读本》,北京:英语教学与研究出版社, 2008.
(10)卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,2007.
(11)有关英语八级考试的书籍,以及英美政治、经济、文化等方面百科知识的书籍 .

加载中…