加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

【2017翻译硕士】每日翻译训练(53)

(2016-05-06 08:09:11)
标签:

杂谈

小私塾:每日翻译训练(53

201656  考研倒计时232

每日学几个新词汇:

1As soon as he opened the door a __________ of cold air swept through the house

AFlow   B.movement C.rush  D.blast

2.She really wanted to say something at the meeting but eventually __________ from it

ApreventedBRefrained  C.limited  D.restricted

3.The couple told the decorator that they wanted their bedroom gaily paintedThe underlined part means __________

ABrightly  B.light-heartedly  C.cheerfully Dlightly

一.中

1.摆脱亚洲金融危机的影响   2.部长级会议  3.采取积极财政政策

4.出口创汇型/外向型产业   5.倒爷

二.英译中
1.Corpora      2.Covert translation   3.Domesticating translation

4.Free translation     5.Literal translation

三.短句翻译

1.Tight-lipped elders used to say, Its not what you want in this world, but what you get.”  

2.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.  

四.段落翻译

【中译英练习】

和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭, 经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要 得益于相对和平稳定的国际环境。
我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔 造和平、建设和平方面的核心作用。坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。

=================

1.解析:选D。又见量化问题,一阵/股冷风袭来该如何用英语说。首先句子里动词用了sweep,指to move suddenly and/or with force over an area or in a particular direction.而blasta sudden strong movement of air。但问题在于C。词典里rush其实可以指a sudden fast movement of air,外教的回答是blast is better here and is what native speakers would prefer.而Flow往往接的是水流电流等,而且指a smooth and steady movement

2.解析:refrain from sth/doing sthto not do something you want to do,主要用于书面语。

3.解析:先聊聊gaily这个单词的来源吧。这个单词虽然是ly结尾却是形容词,是有gayly变来的。而gay在很早的时候是指人happymerrycheerful,或者颜色bright attractive,这个用法现代英语已经抛弃,请大家不要乱用。所谓gaily painted/colored/decoratedhaving bright cheerful colors.所以选A

一.中

1.摆脱亚洲金融危机的影响 shake off the impact of the financial crisis

2.部长级会议 ministerial meeting

3.采取积极财政政策 proactive fiscal policy

4.出口创汇型/外向型产业 export-oriented industry

5.倒爷 profiteer

二.英译中
1.Corpora 语料库  

2.Covert translation 隐性翻译  

3.Domesticating translation 归化翻译

5.Free translation 意译

6.Literal translation 直译

三.短句翻译

1.Tight-lipped elders used to say, Its not what you want in this world, but what you get.”  

结构分析:本句的主干是elders used to say…。直接引语中是主系表结构, 注意notbut 结构。  

参考译文:出言谨慎的长辈们过去常说,“问题不是你在这个世界上想要什么,而是你能得到什么。”  

2.You can make a mental blueprint of a desire as you would make a blueprint of a house, and each of us is continually making these blueprints in the general routine of everyday living.  

结构分析:这句话是and连接的两个并列句。在第一个分句中,as是连词,引导比较状语从句,把a mental blueprint of a desirea blueprint of a house相比较。第二个分句中的主干结构是:each of us is making blueprints…。第二个分句中用一般进行时表示经常发生的事情。这样的结构常常用来表达经常发生的令人不快的、令人讨厌的事情。  

参考译文:你可以在脑子里为你的愿望画一幅蓝图,就象给房子画蓝图那样。实际上,在日常生活中,我们每一个人都在不断地描绘着这些蓝图。

四.段落翻译

【中译英练习】

和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭, 经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要 得益于相对和平稳定的国际环境。
我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔 造和平、建设和平方面的核心作用。坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。

Peace and stability form the prerequisite and foundation for development. The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks. It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era.

We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building. We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.

【英语菜名翻译】

有诗云:三月不减肥,四月徒伤悲。可在这春暖时节,也禁不住让我们一起看一下某些以人名命名的食物:从普通不过的“三明治”,方兴未艾的“班尼迪克蛋”,到“帕夫洛娃”和“巴腾堡蛋糕”。

Pavlova:帕夫洛娃(蛋白奶油水果蛋糕)

beef Wellington:惠灵顿牛肉

Sandwich:三明治

Lamington:莱明顿蛋糕(巧克力椰丝方块蛋糕)

Waldorf salad:华尔道夫沙拉

eggs Benedict:班尼迪克蛋(水波蛋)

Battenberg cake:巴腾堡蛋糕(粉黄双色棋格海绵蛋糕)

Bellini:贝利尼鸡尾酒


0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有