【讽刺与幽默】谈“拙”说“令”话谦敬
标签:
迂夫子读书散文杂谈 |
分类: 散文 |
谈“拙”说“令”话谦敬
文/高自发
总在文学群里看到有文友晒刚发表的作品,有几次竟然看到晒文的文友这样下按语:“我的拙文发表在某某杂志或报纸。”这些文友竟然把“我的”和“拙”放在一起用,实在让人大跌眼镜。
“拙”是形声字,从“手”,表示手粗笨,技艺不巧;“出”是声旁。拙的本义是笨拙、迟钝。古人又常把“拙”用作谦辞,比如,称自己的妻子叫“拙荆”,称自己的文章叫“拙文”。可见“拙文”已经有“我的文章”之意,若在“拙文”之前再加一个“我的”,明显画蛇添足了。
与谦辞同类的词还有敬辞。谦辞表自谦,敬辞则表恭敬。古人说话,称对方时常用敬辞,比如,称对方的妻子叫“令正”(旧时以嫡妻为正室),称对方的父母叫“令尊、令堂”,称对方的子女叫“令郎、令爱”,诸如此类。跟前面所说的“拙文”一样,如果指称对方的“令某”,就不能说“您的令某”。
古代汉语发展到今天,很多字词的语义和使用对象都发生了变化,但也有一些字词的用法一直沿用到现在,像“拙”和“令”表谦敬辞的用法就一直没变。只是谦敬辞的使用,常见于文化人之间,其它场合并不常见。汉语里的谦敬辞体现了中华民族自谦、敬人的美好品德,契合了中国人以谦恭、谨慎为美的理念,十分符合中国礼仪之邦的特点。像“拙”和“令” 这样的谦辞敬辞,汉语中还很多,现代人一定要分清、弄懂,千万不能滥用,否则一不留神就犯了“我的拙文”之类的错误,可就贻笑大方了。

加载中…