加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

"break a nail"如何翻译?

(2012-09-21 22:38:48)
标签:

break

a

nail

分类: 教材解读

    北师大版高中英语Unit13 Bulletin Board中:I don't like sports very much as I always seem to break a nail! "break a nail"如何翻译?

解释:

    The expression “break a nail” itself refers to doing a small bit of physical labor.

    It may be used to speak to someone who is not used to doing even the simplest physical tasks. The suggestion is that this person, who doesn't do manual (literally 'hand'!) labor, who "doesn't like to get their hands dirty" (another idiom), can manage to have nicely-groomed hands, perhaps even a manicure. Of course, a little physical labor might spoil the manicure. To such a person you might sarcastically say, 'Well, you wouldn't want to break a nail" or "I wouldn't want you to (have to) break a nail!"

    Similarly, you may criticize someone who tries to avoid hard work by saying "she doesn't want to break a nail."

    "Careful you don't break a nail!" may be sarcastic or a bit more softly as a friendly joke.

     On the other hand, people may use it to make the point that something will be quite undemanding, so easy, "You won't break a nail." In other words, you don't need to worry about it. In this use it is similar to the non-literal expression "(you can do it) without breaking a sweat"

    在课本中的这个句子,作者是自嘲,意思是:我不是非常喜欢运动,因为我总是失败。(简单的运动我也不能胜任)

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有