加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

动词过去时态的委婉用法

(2012-08-13 11:19:11)
标签:

英语教学研究

教育

动词过去时态的委婉用法

本文首发于《中学英语报》1989–1990年初三版No.2

比较下面的两个句子:

1)Excuse me, can you tell me where the No.8 bus stop is?  (JB5, p.13)

      劳驾,您能告诉我第8路公交车停靠站在哪儿吗?

2)Could you tell us if (whether) it snows in winter in Australia?  (JB5, p.14)

      你能告诉我澳大利亚冬天是否下雪吗?

这两个句子均指现在情况。句1)用的是一般现在时态,而句2)用的是一般过去时态。二者有什么区别?回答是,稍有区别。

前者表示一般性的请求,语气直率、随便;后者表示礼貌性的请求,语气委婉、客气。

表示“委婉”、“客气”是英语过去时态的一种特殊语法功能。在日常会话中,它常用来代替现在时态,以提高话语的礼貌级别。请看其它类例:

Did you want me?

    你有事找我吗?

What could I do for you?

    我能替你做些什么?

How did you like the film today?

    你觉得今天的电影如何?

Would you please pass me the salt?

    请把盐递给我,好吗?

I should like to have a talk with you?

   我想跟你谈一谈,行吗?

I thought I might come and see you later this evening.

    我想今晚我也许会来看你。

I wondered if you were free tomorrow.

    不知道你明天是否有空。

为什么用过去时态显得委婉、客气呢?英语中,现在时态一般表示现在时间,而过去时态一般表示过去时间,这是语法常规。因而,在谈话中使用现在时表态或请求,往往给人以一种无可回避的直接感,这固然显得现实、直率,但有时也可能造成唐突冒昧的客观后果。反之,使用过去时代替现在时,则可以起着类似“障眼术”——模糊这种“直接感”——的作用,使人觉得说话人似乎是在表白过去的想法。至于目前的态度,他可根据对方的反应随时加以调节。

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有