BY FOOT说法正确吗?
(2012-08-09 20:46:26)
标签:
英语教学研究教育 |
BY FOOT说法正确吗?
本文首发于内蒙古师范大学《中学英语之友》1990年高二版第6期
It takes longer to travel _______ than by car.
(A) with foot
所提供的标准答案为(C),即 on foot。
诚然,答案(C) on foot无可指责。对此,几乎随便一本有关英语词语用法的书籍里都能找到依据。问题在于,答案(D)亦未尝不可。这对中国师生来说,也许是个陌生的事实。援引若干辞书为证:
美国T. L. Crowell新著的Index to Modern English(《现代英语用法指南》)在介词by一栏下列出了该用法并例举如下:
by foot(or on foot):
Franklin traveled from Boston to Philadelphia by foot. (1994: B.6)
我国新近出版的,由苏州大学王文昌主编的《英语搭配大词典》是一部当前国内最完备的词语用法辞书。其中,在foot词条下也收入该用法如下:
by [on] foot:步行(1988: p.717)
由上足见答案(D)的正确性毋庸置疑。
英语中,用以表示“交通方式”意义的词语其通式为“介词 +(零冠词)交通方式名词”。其间的介词,几乎清一色为by。例如:
by bike / bicycle(乘自行车),by bus(乘公交车),by car(乘小汽车),by taxi(乘出租车),by tram / trolley(乘电车),by train / railway(乘火车),by plane / air(乘飞机,空运),by boat(乘小船),by ship(乘轮船),by spaceship(乘宇宙飞船),by shuttle(乘航天飞机),by tube / underground(乘地铁),by express(乘直达列车),by lorry / truck(货运),by sea(海运),by water(水运),by land(陆运)等等。
惟独“步行”与“骑马”与众不同,用的是:
on foot(步行),on horseback(骑马)
实际上,on foot是沿袭的传统表达法;而by foot的产生,则可看作现代英语发展中的一种简洁化趋势。