加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

夏之逃逸--勃朗特

(2025-02-20 21:08:27)
夏之逃逸--勃朗特
不知不觉地 有如忧伤
夏日竟然就逝了
如此地难以觉察 简直
不像是有意潜逃
向晚的微光很早就开始
沉淀出一片寂静
不然便是消瘦的四野
将下午深深幽禁
黄昏比往日来得更早
清晨的光采已陌生
一种拘礼而恼人的风度
象即欲离去的客人
就象如此 也不用翅膀
也不劳小舟相送
我们的夏日轻逸地逃去
没入了美的境中
The summer lapsed away 
Too imperceptible at last
To seem like Perfidy 
A quietness distilled
As Twilight long begun
Or Nature spending with herself
Sequestered Afternoon 
The Dusk drew earlier in 
The Morning foreign shone 
A courteous  yet harrowing Grace
As Guest  that would be gone 
And thus  without a Wing
Or service of a Keel
Our Summer made her light escape
Into the Beautiful

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有