老黑乔歌词--作者:福斯特

那些心头年轻
无忧无虑的日子已离我远去
我的伙伴也离开了棉花田
离开这里到一个更好的地方,我知道
我听见他们柔声呼唤
我来了 我来了
因为我的头渐渐低垂;
我听见他们柔声呼唤
老黑乔
我为何哭泣 我心并不悲伤
我为何要叹息伙伴不复来
只为怀念早已逝去的人
我听见他们柔声呼唤
老黑乔
昔日快乐无羁的人们
如今安在
还有
我抱在膝上可爱的小家伙
他们都已到了我灵魂所渴望去的海岸
我听见他们柔声呼唤
老黑乔
Old Black Joe
Gone are the days
when my heart was young and gay
Gone are my
friends from the cotton fields away
Gone from the
earth to a better land I know
I hear their
gentle voices calling Old Black Joe
I’m coming I’m
coming for my head is bending low
I hear their
gentle voices calling
Old Black
Joe
Why do I weep when
my heart should feel no pain
Why do I sigh that
my friends come not again
Grieving for forms
now departed long ago
I hear their
gentle voices calling
Old Black
Joe
Where are thee
hearts once so happy and so free
The children so
dear that I held upon my knee
Gone to the shore
where my soul has longed to go
I hear their
gentle voices calling
Old Black
Joe
作品简介:
《老黑乔》(Old Black
Joe)是一首由史蒂芬·柯林斯·福斯特创作的美国民歌。这是福斯特1860年离开家乡彼得斯伯格去纽约之前写的最后一首歌。写这首歌的时候,福斯特一生热爱着的家乡和亲人,几乎都一去不复返了。可敬的父亲这时已经去世了,两个姊妹也已出嫁,远离了家乡,两个兄弟也相继故去,剩下的另一个弟兄摩利逊也已结婚,而且住到了克利夫兰。事实上,除了妻子和年幼的女儿之外,只有他一个人孤独地留在家乡彼得斯堡。
此后福斯特又遭遇家庭婚变的悲剧,他被迫孤身流落到纽约,穷困潦倒,仅仅四年后就孤寂地离开了人世。曲名中的"老黑奴"确有其人,正是在1860年,福斯特的妻子琼家的一个老黑奴去世了。老黑奴生前要作者为他写一首歌,作者答应了。作者福斯特与这个老黑奴有着多年的交情,老黑奴的去世使作者深感悲痛。这首歌正是在这一背景下写的,旋律优美、亲切而又哀婉动人。显然,作者写作本曲除了寄托对老黑奴的哀思以外,也融进了对自己境遇的哀叹。
前一篇:善待暮年---作者:杨绛
后一篇:人生如梦随风--作者不详