夜莺颂--作者:约翰-济慈-翻译:查良铮


我的心在痛 困顿和麻木
刺进了感官有如饮过毒鸩
又像是刚把鸦片吞服
於是向列斯忘川下沉
并不是我忌妒你的好运
而是你的快乐使我太欢欣
因为在林间嘹亮的天地里
你呵
轻翅的仙灵
你躲进山毛榉的葱绿和荫影
放开了歌喉
歌唱著夏季
唉, 要是有一口酒,
那冷藏
在地下多年的清醇饮料
一尝就令人想起绿色之邦
想起花神
恋歌 阳光和舞蹈
要是有一杯南国的温暖
充满了鲜红的灵感之泉
杯缘明灭著珍珠的泡沫
给嘴唇染上紫斑
我要一饮而尽而悄然离开尘寰
和你同去幽暗的林中隐没
远远地
远远隐没 让我忘掉
你在树叶间从不知道的一切
忘记这疲劳
热病 和焦躁
这使人对坐而悲叹的世界
在这里
青春 苍白 削瘦
死亡
而瘫痪有几根白发在摇摆
在这里
稍一思索就充满了
忧伤和灰暗的绝望
而美保持不住明眸的光彩
新生的爱情活不到明天就枯凋
去吧
去吧 我要朝你飞去
不用和酒神坐文豹的车驾
我要展开诗歌底无形的羽翼
尽管这头脑已经困顿, 疲乏
去了
我已经和你同往
夜这般温柔
月后正登上宝座
周围是侍卫她的一群星星
但这儿不甚明亮
除了有一线天光
被微风带过
葱绿的幽暗和藓苔的曲径
我看不出是哪种花在脚旁
什麼清香的花挂在树枝上
在温馨的幽暗理
我只能猜想
这时令该把哪种芬芳
赋予这果树
林莽和草丛
这白枳花
和田野的玫瑰
这绿叶堆中易凋谢的紫罗兰
还有五月中旬的娇宠
这缀满了露酒的麝香蔷薇
它成了夏夜蚊蚋嗡营的港湾
我在黑暗中里倾听
多少次
我几乎爱上了静谧的死亡
我在诗思里用尽了我言辞
求他把我的一息散入空茫
而现在
死更是多麼的富丽
在午夜里溘然魂离人间
当你正倾泻你的心怀
发出这般的狂喜
你仍将歌唱
但我却不再听
你的莽歌只能唱给泥草一块
永生的鸟
你不会死去
饿的世代无法将你蹂躏
今夜
我偶然听到的歌曲
当使古代的帝王和村夫喜悦
或许这同样的歌也曾激荡
露丝忧郁的心
使她不禁落泪
站在异邦的谷田里想著家
就是这声音常常
在失掉了的仙域里引动窗扉
一个美女望著大海险恶的浪花
失掉了
这句话好比一声钟
使我猛省到我站脚的地方
别了
幻想 这骗人的妖童
不能老耍弄它盛传的伎俩
别了
别了 你怨诉的歌声
流过草坪
越过幽静的溪水
溜上山坡
而此时它正深深
埋在附近的溪谷中
这是个幻觉
还是梦寐
那歌声去了-
我是睡 是醒
Ode to
aNightingale
John
Keats
My heart aches and
a drowsy numbness pains
My sense asthough
of hemlock I had drunk
Or emptied
somedull opiate to the drains
One minute past
and Lethe-wards had sunk
Tis not
throughenvy of thy happy lot
But being toohappy
in thine happiness
That thou
light-winged Dryad of the trees
In some
melodiousplot
Of beechen green
and shadows numberless
Singest of
summerin full-throated ease
O for a draughtof
vintage that hath been
Cooled a long
agein the deep-delved earth
Tasting of
Floraand the country green
Dance,
andProvencal song and sunburnt mirth!
O for a beakerfull
of the warm South
Full of the true
the blushful Hippocrene
With beadedbubbles
winking at the brim
And
purple-stainedmouth
That I may drink
and leave the world unseen
And with thee
fadeaway into the forest dim
Fade far away
dissolve and quite forget
What thou
amongstthe leaves hast never known
The weariness
thefever and the fret
Here where mensit
and hear each other groan
Where palsy
shakesa few sad last grey hairs
Where youth
growspale and spectre-thin, and dies
Where nut to
thinkis to be full of sorrow
And
leaden-eyeddespairs
Where Beautycannot
keep her lustrous eyes
Or new Love pineat
them beyond to-morrow
Away away for
Iwill fly to thee
Not charioted
byBacchus and his pards
But on theviewless
wings of Poesy
Though the
dullbrain perplexes and retards
Already with
thee!tender is the night
And haply
theQueen-Moon is on her throne
Cluster'd aroundby
all her starry Fays
But here there
isno light
Save what
fromheaven is with the breezes blown
Through
verduousglooms and winding mossy ways
I cannot see
whatflowers are at my feet
Nor what
softincense hangs upon the boughs
But, in
embalmeddarkness guess each sweet
Wherewith
theseasonable month endows
The grass
thethicket and the fruit-tree wild
White hawthorn and
the pastoral eglantine
Fast fadingviolets
covered up in leaves
And
mid-May'seldest child
The
comingmusk-rose full of dewy wine
The murmuroushaunt
of flies on summer eves
Darkling I listen
and for many a time
I have been halfin
love with easeful Death
Called him
softnames in many a mused rhyme
To take into
theair my quiet breath
Now more than
everseems it rich to die
To cease upon
themidnight with no pain
While thou
artpouring forth thy soul abroad
In such
anecstasy
Still wouldst
thousing and I have ears in vain
To thy highrequiem
become a sod
Thou wast not
bornfor death immortal Bird
No
hungrygenerations tread thee down
The voice I
hearthis passing night was heard
In ancient days
byemperor and clown
Perhaps
theself-same song that found a path
Through the
sadheart of Ruth when sick for home
She stood in
tearsamid the alien corn
The same
thatoft-times hath
Charmed
magiccasements opening on the foam
Of perilous seas
in faery lands forlorn
Forlorn! the
veryword is like a bell
To toll me
backfrom thee to my sole self
Adieu! the
fancycannot cheat so well
As she is famed
todo deceiving elf
Adieu adieu
thyplaintive anthem fades
Past the
nearmeadows over the still stream
Up the hill-side
and now 'tis buried deep
In the
nextvalley-glades
Was is a vision or
a waking dream
Fled is that
music-- Do I wake or sleep
诗人再次感受到现实与理想之间的痛苦挣扎,“别了!幻想,这骗人的妖童,不能老耍弄它盛传的伎俩”。他不由地询问,“这是个幻觉,还是梦寐,那歌声去了-我是睡?是醒?”诗人跟随夜莺去往了自由与和谐的理想世界中之后,最终大梦初醒。
前一篇:开心快乐人不老
后一篇:人间万事浑如梦《摘自:网文》