加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

我最喜爱杨绛先生翻译的英国诗人兰德《生与死》这首小诗

(2024-11-07 12:19:47)
我最喜爱杨绛先生翻译的英国诗人兰德《生与死》这首小诗
我和谁都不争
和谁争我都不屑
我爱大自然
其次就是艺术
我双手烤着
生命之火取暖
火萎了
我也准备走了
I strove with none for none was worth my strife
Nature I loved and next to nature Art
I warm'd both hands before the fire of Life
It sinks and I am ready to depart
我最喜欢杨绛先生翻译的英国诗人兰德《生与死》这首最美的小诗。这首小诗虽然仅仅几行字,但,这首小诗却对人们认识人生有着特别的意义。一个人能够始终保持天真,能够做自己想做的事,而不是活在别人眼里,其心静,坦然,心安的度过自己的一生,岂不美哉!

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
后一篇:立冬
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有