请欣赏两篇小文

我们听凭过去的麻烦和未来的担心控制我们此时此刻的生活,以至我们整日焦虑不安,委靡不振,甚至沮丧绝望.而另一方面我们又推迟我们的满足感,推迟我们应优先考虑的事情,推迟我们的幸福感,常常说服自己“有朝一日”会比今天更好.不幸的是,如此告戒我们朝前看的大脑动力只能重复来重复去,以至“有朝一日”不会真的来临.约翰.列侬曾经说过:“生活就是当我们忙于制定别的计划时发生的事.”当我们忙于指定种种"别的计划"时,我们的孩子在忙于长大,我们挚爱的人离去了甚至快去世了,我们的体型变样了,而我们的梦想也在消然溜走了.一句话,我们错过了生活。
Without question, many of
us have mastered the neurotic art of spending much of our lives
worrying about variety of things -- all at once. We allow past
problems and future concerns to dominate your present moments,
somuch so that we end up anxious, frustrated, depressed, and
hopeless. On the flip side, we also postpone our gratification, our
stated priorities, and our happiness, often convincing ourselves
that "someday" will be much better than today. Unfortunately, the
same mental dynamics that tell us to look toward the future will
only repeat themselves so that 'someday' never actually arrives.
John Lennon once said, "Life is what is happening while we are busy
making other plans." When we are busy making 'other plans',
ourchildren are busy growing up, the people we love are moving away
and dying, ourbodies are getting out of shape, and our dreams are
slipping away. In short, we miss out on life。《转自:英语家园》
关于信仰主题的夏日小诗
每个夏天 我都在太阳黄铜般的阳光下
甚至在月光里 听着、看着 但我却什么也听不见,什么也看不见—— 看不见那苍白的根在努力向下延伸 看不见那绿色的
茎,在充满力量地向上生长 看不见叶子 在不断加深它们湿润的皱摺 看不见玉米正在抽穗
也看不见那玉米壳,还有那玉米棒
然而,静静的 每一天 郁郁葱葱的田野
都在生长,长得更高,更厚—— 绿色长袍在夜晚渐渐成形 如丝绸般倾泻 因此,每个夏天 由于什么都没看见,我当不了见证者—— 我还是聋子
听不见,那叶子 从菩提树脚下,轻轻跌落的 的滴答声 ..... 所有这一切 都在发生着
没有留下,任何可以看得见的证据 或可以听得到的嗡嗡声 那么,就让这不可估量来吧 让这不可知触及我脊骨的锁扣 让风在林间流转
让藏着泥土中的秘密 在空中回旋 我怎么能看着这世上的一切 而战栗,用我紧扣的双手捂着我的心呢? 我应该害怕什么吗? 在某一个清晨
在枝繁叶茂的绿色海洋中 玉米,那蜂窝状的美丽酮体 一定,就在那里.....
Little Summer Poem Touching The Subject Of Faith
Every
summer I listen and look under the sun's brass and even into the
moonlight, but I can't hear anything, I can't see anything -- not
the pale roots digging down, nor the green stalks muscling up, nor
the leaves deepening their damp pleats, nor the tassels making, nor
the shucks, nor the cobs.
And still, every day, the
leafy fields grow taller and thicker -- green gowns lofting up in
the night, showered with silk. And so, every summer, I fail as a
witness, seeing nothing -- I am deaf too to the tick of the leaves,
the tapping of downwardness from the banyan feet -- all of it
happening beyond any seeable proof, or hearable hum. And,
therefore, let the immeasurable come. Let the unknowable touch the
buckle of my spine. Let the wind turn in the trees, and the mystery
hidden in the dirt swing through the air. How could I look at
anything in this world and tremble, and grip my hands over my
heart? What should I fear? One morning in the leafy green ocean the
honeycomb of the corn's beautiful body is sure to be
there.《 译文:真念一思》
前一篇:学习啦---管子·形势解
后一篇:残荷---陈所巨