加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

时间都去哪儿了---作者:强生隆

(2024-10-15 01:08:55)
时间都去哪儿了---作者:强生隆
    时间一直拽着生命在平淡中默默无言行走,光阴始终裹着生活在平凡里悄无声息流转。人,把一生都交给了时间,把一切都托付给了时间,任由时间催老,任随时间入梦。
    人在旅途,时光深处,常常看不见来路,也望不清归途,但总期望阳光常照,美好常伴,让时间精彩纷呈。
      当我们走过葱嫩的童年,走过烂漫的花季,走过悠悠的绿水,走过漫漫的青山,走过沧桑,到达寂寞的黄昏处,蓦然惊觉, 光阴的褶皱纵横交错,岁月的风霜染鬓涂顶,时间都沉淀其中,不由一声长叹:真是时间不经用,一晃便老了。
      漫天飞花轻似梦,如织丝雨重如铅。生命的枝头绿了又黄,眸中的光阴黑了又明。我们总是太过仓促忙碌,总是无暇顾及时间内外的真情实意,从不去细想烟火中的时间都去哪儿了,从未深究生命中的时间都给了我们些什么,只知道我们都回不了过去,剩下的时间似乎相似,却是不一样的光景。真是时间太精贵,失去了就永远找不回。
      时间的去向,或许没有人会探究出标准的答案,或许会有无数种结论。但却真正在我们生活的枝条上缠绕,不断在生命的长河中流淌。若你静下心来,细细咀嚼时间的味道,慢慢聆听时间的声音,你就会发现,时间不仅是一串串岁月的脚步,也是一段段生命的过程,更是一个睿智贤者的魔法超渡。
      时间无迹却也清晰。在故事的长卷里能读到,在历史的陈列里能寻到,在父辈的背影里能悟到,在自身的沧桑里能感到,在子女的成长里能看到,在草木的荣枯里能找到,在果实的成熟里能闻到,在四季的风雨里能听到。
      时间无情却也有情。虽然大江东去“最是人间留不住,朱颜辞镜花辞树”,却“红了芭蕉绿了樱桃”;虽然更改了容颜“白了少年头”,却成长了心智;虽然散尽了繁华,却淡漠了心境;虽然苍老了自己,却成长了子女。
      时间吝啬却也慷慨。有离别也有相聚,有泪水也有欢笑,有失去也有得到,有失败也有成功,有酸涩也有甜蜜,有泥沙也有沉香,有老去也有新生。
      时间平淡却也浪漫。左手烟火右手诗意,醒来歌声睡着梦景,山巅风涛水间琴音,日撒阳光夜铺月色。当你爱恋时,会在缠绵悱恻的脚下悄悄停靠,当你拥抱时,会在欲说还休的唇边轻轻亲吻;当你深情时,会在浪花飞溅的心湖微微荡漾,当你感恩时,会在潇洒颤动的指尖悠悠煽情。
      其实,生命的姿态就是时间的轨迹,人生的归宿就是时间的去处。时间的美好,不在于过程,而在于与时间相扶相助的心态,与生活相依相偎的情愫,与生命且行且珍惜的灵魂。无论时间如何长短,究竟去了哪里,我们都应珍惜当下,捡拾起生命的春色,放入出发的行囊,迎着内心的阳光,向着新的一天迈进。
孤独颂
亚历山大·蒲柏
一个人能将愿望和牵挂
限制在祖传的几顷土地上
他就算是幸福的
他满足于在他自己的土地上
呼吸他乡土的空气
他有牧群供奶 他有田地供粮
他有羊群供他衣着
他的树木在夏季给他阴凉
在冬季为他供火
他幸福 能无忧无虑地感受到
时日和岁月轻松地溜过
心情平安 身体健好
白昼宁静祥和
夜间熟睡 学习与闲情
互相调和;甜美的娱乐
又有最讨人喜欢的天真
与沉思默想结合
因此 让我生活 不为人见 不为人知
因此让我死去 不要为我哀伤
从这世界上偷偷离去 不要为我树立碑石
宣告我躺卧的地方
Ode on Solitude
 BY ALEXANDER POPE
 Happy the man  whose wish and care
 A few paternal acres bound
 Content to breathe his native air
 In his own ground
 Whose herds with milk  whose fields with bread
 Whose flocks supply him with attire
 Whose trees in summer yield him shade
 In winter fire
 Blest  who can unconcernedly find
 Hours  days  and years slide soft away
 In health of body  peace of mind
 Quiet by day
 Sound sleep by night  study and ease
 Together mixed  sweet recreation
 And innocence  which most does please
 With meditation
 Thus let me live unseen unknown
 Thus unlamented let me die
 Steal from the world  and not a stone
 Tell where I lie
享受孤独
亨利·戴维·梭罗
 我发现人若大部分时间用于独处,将有益身心。与人为伴,即使是挚友,也很快会有厌烦或虚度光阴的感觉。我喜欢独处。我发现没有比独处更好的伴侣了。出国,身在熙攘人群中,要比退守陋室更让人寂寞。心有所想、身有所系的人总是孤身一人,不论他身处何地。独处与否也不是由人与人之间的距离来确定的。在剑桥苦读的学子虽身处蜂巢般拥挤的教室,实际上却和沙漠中的苦行僧一样,是在独处。农人终日耕于田间,伐于山野,此时他虽孤单但并不寂寞,因他专心于工作;但当他日暮而息,却未必能忍受形影相吊、空有思绪做伴的时光,他必到“可以看见大伙儿”的去处去找乐子,如他所认为的那样,以补偿白日里的孤独;因此他无法理解学子如何能终日独坐而不心生厌倦或备感凄凉;然而他没意识到,学子虽身在学堂,但心系劳作,耕于心田,伐于学林,这正和农人一样,学子在寻求的无非是和他一样的快乐与陪伴,只是形式更简洁罢了。
      与人交往通常都因唾手可得而毫无价值。在频繁的相处中,我们无暇从彼此身上获取新的价值。我们每日三餐相聚,反复让彼此重新审视的也是依旧故我,并无新奇之处。为此我们要循规蹈矩——懂礼仪,讲礼貌,以便在这些频繁的接触中相安无事,无须论战而有辱斯文。我们相遇在邮局,邂逅在社交场所,围坐在夜晚的炉火旁,彼此干扰着,纠缠着;实际上我认为,这样我们都或多或少失去了对彼此的尊重。对于所有重要的倾心交流,相见不必过频。想想工厂里的女孩,她们虽从不落单,但也少有梦想。像这样方圆一英里仅一人居住,那情况会更好。一个人的价值非在肌肤相亲,而在心有灵犀。
      我的房子里有很多伙伴,尤其在无人造访的清晨。把我和周围事物对比一下,你或许能窥见我的处境。比起那湖中大叫的潜鸟,还有那瓦尔登湖,我并不比它们孤独多少。你看:这孤单的湖又何以为伴呢?
      然而它那一湾天蓝的湖水里有的却是天使的纯净,而非魔鬼的忧郁。太阳是孤独的,虽然时而在阴郁的天气里会出现两个太阳,但其中之一为幻日。上帝是孤独的——魔鬼才从不孤单,他永远不乏伙伴,因从他者甚众。比起牧场上的一朵毛蕊花,一支蒲公英,一片豆叶,一束酢浆草,一只牛虻或大黄蜂,我并不孤单多少;比起密尔溪,风标,北极星,南风,四月春雨,一月融雪,或者新房中的第一只蜘蛛,我也并不孤单。
On Solitude
I find it wholesome to be alone the greater part of the time. To be in company, even with the best, is soon wearisome and dissipating. I love to be alone. I never found the companion that was so companionable as solitude. We are for the most part more lonely when we go abroad among men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone; let him be where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and his fellows. The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day, hoeing or chopping, and not feel lonesome, because he is employed; but when he comes home at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, but must be where he can: see the folks, and recreate, and, as he thinks, remunerate himself for his day’s solitude; and hence he wonders how the student can sit alone in the house all night and most of the day without ennui and the blues; but he does not realize that the student, though in the house, is still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer in his, and in turn seeks the same recreation and society that the latter does, though it may be a more condensed form of it.
      Society is commonly too cheap. We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other. We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old musty cheese that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open war. We meet at the post office, and at the sociable, and about the fireside every night; we live thick and are in each other’s way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one another. Certainly less frequency would suffice for all important and hearty communications. Consider the girls in a factory—never alone, hardly in their dreams. It would be better if there were but one inhabitant to a square mile, as where I live. The value of a man is not in his skin, that we should touch him.
      I have a great deal of company in my house; especially in the morning, when nobody calls. Let me suggest a few comparisons, that some one may convey an idea of my situation. I am no more lonely than the loon in the pond that laughs so loud, or than Walden Pond itself. What company has that lonely lake, I pray?
      And yet it has not the blue devils, but the blue angels in it, in the azure tint of its waters. The sun is alone, except in thick weather, when there sometimes appear to be two, but one is a mock sun. God is alone—but the devil, he is far from being alone; he sees a great deal of company; he is legion. I am no more lonely than a single mullein or dandelion in a pasture, or a bean leaf, or sorrel, or a horse-fly, or a bumblebee. I am no more lonely than the Mill Creek, or a weathercock, or the north star, or the south wind, or an April shower, or a January thaw, or the first spider in a new house.

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有