这是鸟儿回来的日子--作者不详


这是鸟儿们回来的日子
零零落落---只或两只
仿佛是依依不舍
这是天空重新明亮的日子
似乎六月的魔术未曾离去
荡漾着蓝色和金色
你的诡诈不可能瞒过蜜蜂
但你这逼真的障眼法
几乎让我深信不疑
甚至那些种子都在为你作证
趁着暖意 温柔地送出
一片怯生生的叶子
啊 繁华夏日的美丽庆典
啊 秋日雾霭里的最后圣餐
请牵住一个孩子的手
让她分享你神圣的符号
让她领受你神圣的面包
和你永生的葡萄酒
These are
the days when Birds come back
A very few -- a
Bird or two
To take a backward
look
These are the days
when skies resume
The old -- old
sophistries of June
A blue and gold
mistake
Oh fraud that
cannot cheat the Bee
Almost thy
plausibility
Induces my
belief
Till ranks of
seeds their witness bear
And softly thro'
the altered air
Hurries a timid
leaf
Oh Sacrament of
summer days
Oh Last Communion
in the Haze
Permit a child to
join
Thy sacred emblems
to partake
They consecrated
bread to take
And thine immortal
wine



醉歌
作者:尼采
人啊 留神罢
深沉的午夜在说什么
我睡着 我睡着
我从深沉的梦里醒来
世界是深沉的
出白昼所想的还要深沉
痛苦是深沉的
快乐 却比心疼还要深沉
痛苦说 消灭罢
可是一切快乐都要求永恒
要求深沉 深沉的永恒
O Mensch Gib
Acht
Was spricht die tiefe
Mitternacht
Ich schlief ich schlief
Aus tiefem Traum bin ich
erwacht
Die Welt ist tief
Und tiefer als der Tag
gedacht
Tief ist ihr Weh
Lust—tiefer noch als
Herzeleid
Weh spricht Vergeh
Doch alle Lust will
Ewigkeit
will tiefe
tiefe Ewigkeit