游玩南戴河



Yesterday is a memory ! Tomorrow is a dream !
Live for today !
七十不挪窝
逆行南戴河
决心虽已定
心儿又忐忑
最终决心下
意志战病魔
几天肤色黑
实被阳光灼
虽然有点疼
白肤换铁色
疼痛实难受
内心倍乐呵
人生精气神
精神主导着
精神变物质
身板似铁陀
看看现老人
儿时都挨饿
看看老红军
活到一百多
历代帝王相
寿命都打折
皇宫戳在那
皇苑民游乐
人生几十年
大家细琢磨
万物有定数
多寡自然乐
回头看历史
切勿老拧着
老顽这思想
进退长寿活
活则要变通
越变越活络
人老要寡淡
包您百岁多

夕阳与晨曦
吴冠中
然而人生的晨曦与夕阳却是那么分明,会有人错认青春与迟暮吗?人们爱晨曦,也爱夕阳。人们爱青春,也爱迟暮吗?旭日东升,夕阳西下,虽相隔只12个小时,短短的12个小时,但她们永远不会相见。有人幻想晨曦与夕阳有朝一日碰面了,那将是怎样的欢欣啊!那是青春与迟暮的拥抱,人之始与人之终的交接,父与子的继承。太阳,独自悠悠在寰宇循行,无端被晨曦和夕阳各分了一半,难道只是缘于对人生朝暮的呼应?
唉
伴随每一次激情而漂流,直到
我的灵魂变作竖琴任每阵清风抚弄,
莫非因为这个 我不得不放弃
我古老的智慧和严苛的节制
我想我的生命是二度书写的卷轴
在稚气的假日里被潦草地涂抹
为笛管和古风写就慵懒的歌曲
只是它毁弃了整个生活的秘密
确实有过一段时光 我走过
阳光普照的峰顶 而生命的不和谐音
清晰地撞击琴弦 直抵上帝耳畔
莫非那时光已死 噢
我只是
用一根嫩枝蘸取了浪漫传奇的蜂蜜
我就必须丧失一个灵魂的遗产
However, the distinction between sunrise and sundown in a man’s life is clear-cut. Nobody will confuse senility with the flowering of youth. People can love both sunrise and sundown. But whereas they love youth, do they also love old age? There is only a gap of twelve hours between sunrise and sundown, yet the one will never have the chance to greet the other. Well-intentioned people like to imagine a meeting of the two. How wonderful if this fantasy could become a reality! It would be a hug between youth and age, the beginning of a human life linking hands with its end, the continuation of a father’s existence through is son’s flesh and blood. The sun, traveling alone across the heavenly dome, is bound to be split up, with one half of it going to dawn, and the other half, dusk. Doesn’t this coincide with the futility of life’s sunrise and sundown trying to look each other in the face?《Twin》

Hélas
To drift with every
passion till my soul
Is a stringed lute on
which all winds can play
Is it for this that I
have given away
Mine ancient
wisdom and austere
control
Methinks my life is a
twice-written scroll
Scrawled over on some
boyish holiday
With idle songs for pipe
and virelay
Which do but mar the
secret of the whole
Surely there was a time I
might have trod
The sunlit
heights and from life's
dissonance
Struck one clear chord to
reach the ears of God
Is that time
dead lo with a little
rod
I did but touch the honey
of romance
And must I lose a soul's
inheritance
前一篇:京城头伏第一天的黄昏
后一篇:双语国际歌歌词---摘自百度