加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

游玩南戴河

(2022-08-19 02:00:46)
游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河

游玩南戴河
Yesterday is a memory ! Tomorrow is a dream ! Live for today !
七十不挪窝     逆行南戴河
决心虽已定     心儿又忐忑
最终决心下     意志战病魔
几天肤色黑     实被阳光灼
虽然有点疼     白肤换铁色
疼痛实难受     内心倍乐呵
人生精气神     精神主导着
精神变物质     身板似铁陀
看看现老人     儿时都挨饿
看看老红军     活到一百多
历代帝王相     寿命都打折
皇宫戳在那     皇苑民游乐
人生几十年     大家细琢磨
万物有定数     多寡自然乐
回头看历史    切勿老拧着
老顽这思想     进退长寿活
活则要变通     越变越活络
人老要寡淡     包您百岁多
游玩南戴河

夕阳与晨曦

吴冠中
       诗人却钟情于夕阳,吟唱:夕阳无限好,只是近黄昏。画家爱画夕阳,只惑于眼前景色,未必缘于诗人的感伤。我有时下午一点钟便背着画箱出发,赶到那遥远的高地或海岸,早早守候着,准备捕捉无限好的夕阳。日西斜,我和我已支撑开的画架的投影不断伸长的时候,明蓝的天空渐渐转向紫蓝,紫红,于是晚霞满天,满天的晚霞卫护着,隐蔽着太阳归去。日落西山,黑夜很快就吞噬了眼前的世界。这瞬息万变的夕照与晨曦同样不易绘画,摄影师捕获的夕阳也往往与晨曦不易区分。莫奈的名作《日出的印象》似乎也可混淆为日落的印象。殷红的太阳在地平线上升起来,又在地平线上沉落下去,她在太空中放出的热与光芒原是一样的,只是由于地面上早晚热量发散的差异,显示了不同的天际色彩反映。晨曦的背景略偏温凉,偏冷调,夕阳则沐浴于温暖的氛围中。这些微妙的色调变化对画家最敏感,但笔底的色调却还是难于到位,故人们往往不易区别作品中表现的是晨曦还是夕阳。
  然而人生的晨曦与夕阳却是那么分明,会有人错认青春与迟暮吗?人们爱晨曦,也爱夕阳。人们爱青春,也爱迟暮吗?旭日东升,夕阳西下,虽相隔只12个小时,短短的12个小时,但她们永远不会相见。有人幻想晨曦与夕阳有朝一日碰面了,那将是怎样的欢欣啊!那是青春与迟暮的拥抱,人之始与人之终的交接,父与子的继承。太阳,独自悠悠在寰宇循行,无端被晨曦和夕阳各分了一半,难道只是缘于对人生朝暮的呼应?
游玩南戴河
伴随每一次激情而漂流,直到
我的灵魂变作竖琴任每阵清风抚弄,
莫非因为这个  我不得不放弃
我古老的智慧和严苛的节制
我想我的生命是二度书写的卷轴
在稚气的假日里被潦草地涂抹
为笛管和古风写就慵懒的歌曲
只是它毁弃了整个生活的秘密
确实有过一段时光  我走过
阳光普照的峰顶  而生命的不和谐音
清晰地撞击琴弦  直抵上帝耳畔
莫非那时光已死  噢  我只是
用一根嫩枝蘸取了浪漫传奇的蜂蜜
我就必须丧失一个灵魂的遗产
游玩南戴河
   Sunrise vs. Sunset
  Poets love sunset, chanting: “O, the splendor of sunset, only to be marred by the approach of night.” So do painters, although usually for a different reason—they’re only triggered by the visual impact itself, not by a deep feeling for departing beauty. Sometimes I will set off at one in the afternoon, with the painter’s box on my back, towards the highland or the seashore, waiting to capture the splendor of sunset. As the fiery ball sinks to its daily doom, the shadows of my own figure and the easel I had brought were increasingly lengthened on the sandy ground. The sky, once so blue, turns a purplish blue and then a purplish red. It soon changes into a vast expanse of multihued clouds. Escorted by them, the sun disappears below the horizon. Darkness finally falls, engulfing everything within its sphere. This fleeting splendor is just as hard to catch in a painting as daybreak. Sunset glows captured by a photographer are, too, hardly distinguishable from the first glimmer of day. Even Monet’s renowned piece, “Impressions, Sunrise (Impression, Soleil Levant),” can easily be mistaken for a sunset scene. A bright sunrise, after all, isn’t that different from a bright sunset. The sun emits the same heat and splendor whether it’s sunrise or sundown. Only due to the different ways heat spreads on the earth’s surface in the early mornings and late afternoons, different hues are seen around the horizon at different times of day. The background for first streaks of daylight tends to be lukewarm or chilly, whereas the setting sun is usually immersed in an aura of profuse warmth. A painter can be sensitive enough to such slight variations in tone, but sometimes he finds it hard to adjust them to his satisfaction. The subtle difference between sunrise and sundown is hard to define anyway.
  However, the distinction between sunrise and sundown in a man’s life is clear-cut. Nobody will confuse senility with the flowering of youth. People can love both sunrise and sundown. But whereas they love youth, do they also love old age? There is only a gap of twelve hours between sunrise and sundown, yet the one will never have the chance to greet the other. Well-intentioned people like to imagine a meeting of the two. How wonderful if this fantasy could become a reality! It would be a hug between youth and age, the beginning of a human life linking hands with its end, the continuation of a father’s existence through is son’s flesh and blood. The sun, traveling alone across the heavenly dome, is bound to be split up, with one half of it going to dawn, and the other half, dusk. Doesn’t this coincide with the futility of life’s sunrise and sundown trying to look each other in the face?
Twin》
游玩南戴河
Hélas
To drift with every passion till my soul
Is a stringed lute on which all winds can play
Is it for this that I have given away
Mine ancient wisdom   and austere control
Methinks my life is a twice-written scroll
Scrawled over on some boyish holiday
With idle songs for pipe and virelay
Which do but mar the secret of the whole
Surely there was a time I might have trod
The sunlit heights   and from life's dissonance
Struck one clear chord to reach the ears of God
Is that time dead  lo  with a little rod
I did but touch the honey of romance
And must I lose a soul's inheritance
游玩南戴河

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有