老螃蟹觉得不安了,觉得全身太硬了,自己知道要蜕壳了。
他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面蜕壳是危险的。身子还软,要被别的螃蟹吃去的。这并非空害怕,他实在亲眼见过。
他慌慌张张的走。
旁边的螃蟹问他说:“老兄,你何以这般慌?”
他说:“我要蜕壳了。”
“就在这里蜕不很好么?我还要帮你呢。”
“那可太怕人了。”
“你不怕窟穴里的别的东西,却怕我们同种么?”
“我不是怕同种。”
“那还怕什么呢?”
“就怕你要吃掉我。”
艰难的国运与雄健的国民
李大钊
历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。
一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进展,其经历亦复如是。
人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,愈是奇趣横生,觉得在此奇绝壮绝的境界,愈能感到一种冒险的美趣。
中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的境致,使我们经过此段道路的人,感得一种壮美的趣味。但这种壮美的趣味,是非有雄健的精神不能够感觉到的。
我们的扬子江、黄河,可以代表我们的民族精神,扬子江及黄河遇见沙漠、遇见山峡都是浩浩荡荡的往前流过去,以成其浊流滚滚,一泻万里的魄势。目前的艰难境界,那能阻抑我们民族生命的前进。我们应该拿出雄健的精神,高唱着进行的曲调,在这悲壮歌声中,走过这崎岖险阻的道路。要知在艰难的国运中建造国家,亦是人生最有趣味的事……
The
Crab
An old crab grew restless. Finding himself
stiff all over, he knew it was time for him to moult his
shell.
He dashed here and there in search of a cave to hide. He was going
to block up the mouth of the cave so that he could moult in secret.
He knew it would be very dangerous to shed his shell in the open
because, with his new shell still being soft, he might be eaten up
by other crabs. This fear was not groundless for he himself had
really seen it happen to other moulting crabs.
The old crab kept moving about in a hurry.
A nearby crab asked, "Hey, brother, what's the rush?"
I am going to moult, answered the old crab.
Wouldn't it be all right to moult right here? I could help you out
with it.
How horrible that would be!
You mean while you're not scared of other things in the cave you're
scared of your own kind?
No, I'm not scared of my own kind.
Then what are you scared of?
Nothing but being eaten up by you.
National Crisis vs Heroic
Nation
The
course of history is never smooth. It is sometimes beset with
difficulties and obstacles and nothing short of a heroic spirit can
help surmount them.
A mighty long river sometimes flows through a
broad section with plains lying boundless on either side, its
waters rolling on non-stop for thousands upon thousands of miles.
Sometimes it comes up against a narrow section flanked by high
mountains and steep cliffs, winding through a course with many a
perilous twist and turn. A nation, in the course of its
development, fares likewise.
The historical course of man's life is just like
a journey. A traveller on a long journey passes through now a
broad, level plain, now a rugged, hazardous road. While a
determined traveller cheerfully continues his journey upon reaching
a safe and smooth place, he finds it still more fascinating to come
to a rugged place, the enormously magnificent spectacle of which,
he feels, is better able to generate in him a wonderful sensation
of adventure.
The Chinese nation is now confronted with a
rugged and dangerous section of its historical course.
Nevertheless, there is also in this section a spectacle of enormous
magnificence that inspires in us passers-by a delightful sensation
of splendor. And this delightful sensation, however, can only be
shared by those with a heroic spirit.
The Yangtse
River and the Yellow River are both symbolic of our national
spirit. The two mighty rivers negotiate deserts and gorges until
their turbid torrents surge forward with irresistible force. The
present national crisis can never obstruct the advance of our
national life. Let us brace up our spirits and march through this
rugged, dangerous road to the tune of our solemn, stirring songs.
The greatest joy of life, mind you, is to build up our country
during its most difficult days.

加载中,请稍候......