加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

(2021-03-02 21:04:49)
写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

我躺卧在树林之中

听着融谐的千万声音

闲适的情绪 愉快的思想

却带来了忧心忡忡 

大自然把她的美好事物

通过我联系人的灵魂

而我痛心万分 想起了

人怎样对待着人 

那边绿荫中的樱草花丛

有长春花在把花圈编织

我深信每朵花不论大小

都能享受它呼吸的空气 

四围的鸟儿跳了又耍

我不知道它们想些什么

但它们每个细微的动作

似乎都激起心头的欢乐 

萌芽的嫩枝张臂如扇

捕捉那阵阵的清风

使我没法不深切地感到

它们也自有欢欣 

如果上天叫我这样相信

如果这是大自然的用心

难道我没有理由悲叹

人怎样对待着人

Lines Written in Early Spring

heard a thousand blended notes

While in a grove i sate reclined

In that sweet mood when pleasant thoughts

Bring sad thoughts to the mind

To her fair works did Nature link

The human soul that through me ran

And much it grieved my heart to think

What man has made of man

Through primrose tufts  in that green bower

The periwinkle trailed its wreaths

And 'its my faith that every flower

Enjoys the air it breathes

The birds around me hoppes and played 

Their thoughts i cannot measure

But the least motion which they made

It seemed a thill of pleasure

The budding twigs spread out their fan

To catch the breazy air

And i must think  do all i can 

That there was pleasure there

If this belief from heaven be sent

If such be Nature's holy plan

Have i not reason to lament

what man has made of man

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良


写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良


写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良
雾霾天有感

初春京城雾霾天   预报天晴日难见

儿时家家烧柴火   天晴日朗艳阳天

今个户户烧煤气   看似洁净天灰暗

雾都孤儿属英国   今天为什轮到咱

前车之鉴未吸取   砖家个个瞎胡言

养牛太多屁污染   水泥矿厂关并转

家庭做饭改烧气   汽车改电新能源

这改那革除病患   怎知越改越完蛋

希冀专家多动脑   撸清雾霾逐根源

信口开河令人烦   做点实事行大善

彻底消除污染源   功德无量晴朗天

写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有