写于早春(威廉·华兹华斯)译者:王佐良


我躺卧在树林之中
听着融谐的千万声音
闲适的情绪 愉快的思想
却带来了忧心忡忡
大自然把她的美好事物
通过我联系人的灵魂
而我痛心万分 想起了
人怎样对待着人
那边绿荫中的樱草花丛
有长春花在把花圈编织
我深信每朵花不论大小
都能享受它呼吸的空气
四围的鸟儿跳了又耍
我不知道它们想些什么
但它们每个细微的动作
似乎都激起心头的欢乐
萌芽的嫩枝张臂如扇
捕捉那阵阵的清风
使我没法不深切地感到
它们也自有欢欣
如果上天叫我这样相信
如果这是大自然的用心
难道我没有理由悲叹
人怎样对待着人
Lines Written in Early Spring
I
While in a grove i sate reclined
In that sweet mood when pleasant thoughts
Bring sad thoughts to the mind
To her fair works did Nature link
The human soul that through me ran
And much it grieved my heart to think
What man has made of man
Through
primrose tufts
The periwinkle trailed its wreaths
And 'its my faith that every flower
Enjoys the air it breathes
The birds
around me hoppes and played
Their thoughts i cannot measure
But the least motion which they made
It seemed a thill of pleasure
The budding twigs spread out their fan
To catch the breazy air
And i must
think
That there was pleasure there
If this belief from heaven be sent
If such be Nature's holy plan
Have i not reason to lament
what man has made of man
初春京城雾霾天
儿时家家烧柴火
今个户户烧煤气
雾都孤儿属英国
前车之鉴未吸取
养牛太多屁污染
家庭做饭改烧气
这改那革除病患
希冀专家多动脑
信口开河令人烦
彻底消除污染源