加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

屠岸《礁石》英译

(2011-11-18 08:54:48)
标签:

杂谈

分类: 新诗英译

礁石

屠岸

 

大海以软浪的柔指

千百次地爱抚她的宠儿,

在千万次的爱抚下,

礁石的肌肤变得光洁润滑;

他匍匐在母亲的胸膛上,

吸吮那永不枯涸的乳浆,

他在永远摇荡的摇篮里安卧,

听潮水喃喃地唱着催眠的歌。

大海用千万条头发的弧线

织成一团爱意覆盖孩子的脸;

礁石偎在母亲的臂弯里,

让柔情的高潮淹没了自己。

大海寻找孩子的踪影,

不知道这小小的身躯已经

在过多的爱流里沉沦。

 

The Reef

Tu An

 

With her tender fingers the ocean

Fondles for a thousand times her pet;

Under countless fondling,

The skin of the reef becomes bright and smooth.

Lying prostrate upon the bosom of her mother,

She sucks the never-dried-up serum;

Nestling in the cradle on the constant rocking,

She listens to the lullaby of the tidewater.

With myriads of hairy arcs the ocean

Knits into a veil of love to cover the faces of the children;

Nestling in the arms of her mother,

The reef is immersed in the upsurge of tender feelings.

The ocean is in search of the trace of the children,

Not knowing the minute body has already

Sunken in the current of too much love.

Tr. 张智中

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有