加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

The Wild Honey Suckle汉译3种

(2011-11-06 01:58:47)
标签:

杂谈

分类: 英诗汉译

The Wild Honey Suckle

Philip Freneau

 

Fair flower, that dost so comely grow,

Hid in this silent, dull retreat,

Untouched thy honeyd blossoms blow,

Unseen thy little branches greet:

No roving foot shall crush thee here,

No busy hand provoke a tear.

 

By Nature’s self in white arrayed,

She bade thee shun the vulgar eye,

And planted here the guardian shade,

And sent soft waters murmuring by;

Thus quietly thy summer goes,

Thy days declining to repose.

 

Smit with those charms, that must decay,

I grieve to see your future doom;

They died nor were those flowers more gay,

The flowers that did in Eden bloom;

Unpitying frosts, and Autumn’s power

Shall leave no vestige of this flower.

 

From morning suns and evening dews,

At first thy little being came:

If nothing once, you nothing lose,

For when you die you are the same;

The space between, is but an hour,

The frail duration of a flower.

 

汉译一:

 

俏丽的花,你长得这样秀媚,

潜立在此间幽静之地,

你甜蜜的花无人抚摸仍开放,

你细嫩的枝无人观赏也致意;

在这里,无漫游者会践踏你,

无忙碌人会为你落泪。

 

造化为你穿素装,

嘱你躲避庸俗的目光,

在此铺下庇荫地,

让小溪在身边潺潺流去;

就这样,你的夏天静静消逝,

你的生命渐趋安息。

 

你那必定凋蔽的妩媚令我颠倒,

预见你未来的末日惹我悲凄;

妩媚已去也——伊甸绽开的群芳,

那些并不比你更秀丽;

无情的白霜,

秋天的威力

不容此花遗足迹。

 

你细小的身躯最初

原于夜露与晨曦:

既生自乌有,便一无所失,

离世时也依然故你;

生死之间,一个钟点而已,

一枝脆嫩花朵的持续期。

(常耀信 译)

 

 

汉译二:

 

野忍冬

 

艳花,似这般娇滴滴任招展,

无言,厮守着冷落荒原。

少攀折,你随意绽出甜花蕊;

无人顾,你柔枝仍做寒暄颜。

喜无有游荡脚踏碎你玉容花面,

更无有忙碌手对你把热泪轻弹。

 

是造化着素衫安排就这段天缘,

则令你躲开那俗眼凡间;

又为你裁植出轻荫一片

还送来作伴流水声潺潺。

悄声儿去也——你夏日芳姿,

到头来妙龄须老花自残。

 

叹只叹万般媚态终须朽,

忍见你眼睁睁来日遭劫难!

终须朽也——纵然是别样群芳。

有娇容更美,盛开在伊甸。

恨无情霜欺,金秋肃杀

此花当零落,便留下残骸也难!

 

想当初,朝晖夕露,

托出你体态玲珑面,

既无得,便无失,

或芳消香残,留得花魂不变。

怅妍红易褪浮生短,

呀,只在一瞬间。

(辜正坤 译)

 

 

汉译三:

 

咏金银花

菲利普·弗瑞诺

 

金银花儿多美丽,

生长地方幽而僻。

花蕾悄悄吐芬芳,

嫩枝伸展向阳光。

远离尘嚣自悠闲,

更无俗人来摧残。

 

天生明妍身皎洁,

青帝安排绝俗缘。

扎根在此蒙呵护,

荫下细水流潺湲。

盛夏寂寂日悠悠,

夕阳几度休复休。

 

婀娜多姿终凋零,

睹此光景伤人情。

纤媚亮丽转暗淡,

金银花开伊甸园。

秋风肃杀寒霜降,

一扫残花空荡荡。

 

朝迎旭日夕饮露,

花蕾绽放迎风舞。

质本洁来还洁去,

零落成泥香如故。

光阴荏苒物华休,

娇弱花儿终旅途。

(张智中 译)

 

 




0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有