加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

《临江仙·滚滚长江东逝水》5种英译

(2011-10-11 12:39:39)
标签:

杨慎

分类: 古诗英译

临江仙

杨慎

 

滚滚长江东逝水,

浪花淘尽英雄。

是非成败转头空。

青山依旧在,

几度夕阳红。

 

白发渔樵江渚上,

惯看秋月春风。

一壶浊酒喜相逢。

古今多少事,

都付笑谈中。

 

Linjiangxian

 

The torrents of the Yangzi wash away heroes of yore,

Right or wrong, success or failure, all are no more.

Green hills and wide rivers remain the same,

How many times has the setting sun spread its flame!

 

Fishermen with white hair work along rivers and on isles,

Rowing their little boats leisurely for miles.

They carry bottles with liquor and drink at ease,

Chatting about the past and smiling in the breeze.

Tr. 丰华瞻

 

 

On and on the Great River rolls, racing east.

Of proud and gallant heroes its white-tops leave no trace,

As right and wrong, pride and fall turn all at once unreal.

Yet ever the green hills stay

To blaze in the west-waning day.

Fishers and woodmen comb the river isles.

White-crowned, they’ve seen enough of spring and autumn tide

To make good company over the wine jar,

Where many a famed event

Provides their merriment.

Tr. Moss Roberts

 

 

Lin Jiang Xian

 

The roaring Yangtze flows ever eastward,

Its waves scouring away all heroes.

Success or failure, right or wrong

They do not seem to matter so much

Once your back is turned.

But the green mountains will be there still,

And how many sunsets will carry the glorious afterglow?

White-haired fishermen work the shoals;

They’ve seen so much of the spring breeze and autumn moon.

A jug of cheap wine to drink to our happy meeting:

So many momentous events, past and present,

Are bandied about with a laughter!

Tr. 龚景浩

 

 

Wave on wave the long river eastward rolls away;

Gone are all heroes with its spray on spray.

Success or failure, right or wrong, all turn out vain;

Only green mountains still remain

To see the setting sun’s departing ray.

 

The white-haired fishermen sail on the stream with ease,

Accustomed to the autumn moon and vernal breeze.

A pot of wine in hand, they talk as they please.

How many things before and after

All melt into gossip and laughter!

Tr. 许渊冲

 

 

On and on rolls the Yangtze River, charging eastward;

Like heroes, billows upon billows they contend.

All fall void: gain or loss, right or wrong

Everlasting are the green hills only;

Time and again the sun’s westering lonely.

 

Fishers and woodsmen still comb the beach, hair gray,

Watching autumn moon and spring tide, consistent array.

Life’s happiness lies: a wine jar, and a good company

Doesn’t many a precedent event

Still hang on the lips of people present?

Tr. 张智中



作词:谷建芳
作曲:杨慎
演唱:孟文豪
滚滚长江东逝水
浪花掏尽英雄
是非成败转头空
青山依旧在
几度夕阳红
白发渔樵江渚上
惯看秋月春风
一壶酌酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中
滚滚长江东逝水
一壶酌酒喜相逢
古今多少事
都付笑谈中

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有