【新书书讯】赫尔曼·黑塞经典作品:《给所有人的黑塞童话》@未读UnRead

分类: 新书书讯 |
诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞经典作品
台湾知名译者德文直译版
收录30幅黑塞手绘水彩插画
附赠精选手稿珍藏卡
【图书简介】
书名:《给所有人的黑塞童话》
作者/绘者:
Hesse)
译者:杨梦茹
译
出版社:未读·文艺家·北京联合出版公司
出版日期:2019年4月
CIP:
定价:88元
装帧:精装硬壳
【作者简介】
赫尔曼·黑塞(Hermann
Hesse,1877~1962年),20世纪德语文学代表人物之一,1946年荣获诺贝尔文学奖,被誉为“德国浪漫派最后一个骑士”。黑塞的作品被译为六十多种语言,全球销量约一亿五千万册,主要作品有《悉达多》《荒原狼》《在轮下》等。
【内容简介】
黑塞的童话并非以很久很久以前开头
并不全然以人或动物作为主角
年迈的高山、固执的藤椅、骄傲的少年、丑陋的矮人
所有的生命,全都在一场杂沓着无法摆脱的困难中活着
寻找各自的结局
本书收录了黑塞的20篇童话作品,从十岁时写下的第一篇童话《两兄弟》,到献给爱妻的《鸢尾花》,再到源自烽火戏诸侯的《周幽王》,黑塞在他的故事中注入了对人生目的的思考,对战争的批判,以及永恒不变的对自我的探寻。
【编辑推荐】
诺贝尔文学奖得主/20世纪德语文学代表人物赫尔曼·黑塞经典作品
收录黑塞手绘水彩画及手稿珍藏卡,函盒精装,收藏品质
黑塞不仅是文学家,也是多产的画家。不同于文字的深沉忧郁,在他的画作中我们可以看到黑塞的另一面。随书附赠的手稿珍藏卡更可看到黑塞手迹,极具收藏价值。
台湾知名译者德语直译,文字优美、回味不尽
兼具诗意与哲思的艺术童话,大师级的文学作品
黑塞的文学作品中始终有探寻自我,思考世界深层规律的哲思,而诗人的文笔又赋予了这种哲学思考优美的韵律和表达,种种因素结合在一起,让一本童话呈现出了大师级文学作品的面貌。
【媒体评论】
童话和民间传说往往相互印证,以其惊人的一致性向我们表明:文学是一种超越疆界的东西,人类这个概念对它正合适。
——黑塞
——杰克·齐普斯,西方当代童话研究权威,《牛津童话指南》与《牛津儿童文学百科全书》主编
【目录】
小矮人
影子戏
神秘的山
诗人
吹笛梦
奥古斯都斯
梦见神
来自另一颗星球的奇怪信息
法尔度的故事
难走的路鸢尾花
欧洲人
藤椅童话
王国
皮克托的变化
周幽王的故事
兄弟俩
城市
柯诺格博士的结局
美丽的梦
【精彩样章】
男子的脸上没有什么表情,我唱完后,他梦游似的默默点头。片刻之后,他自顾自唱了起来,我惊讶极了,他也歌咏河与河水穿过山谷之旅,他的歌声比我的更美,声音也更有力道,但听起来截然不同。
他歌咏的这条河,好似一个蹒跚的破坏分子下山来,阴郁又狂野;磨坊让它有压抑感,桥梁又使它紧张。它痛恨每一艘它必须承载的船,它在水波以及长而绿的水生植物中微笑,弯下那酣醉的白色身躯。
这些我统统不喜欢,但这首歌的音调又如此美妙且神秘,以至于我困惑不已,因为不安而沉默。如果这位年老、优雅又聪明的歌者,用他低沉的嗓音唱的是真正的歌,那么我全部的歌曲就只是蠢事一桩,是不高明的少年游戏之作。那样的话,世界从根本上也并非如同上帝的心灵般透明,而是充满幽暗与痛苦、阴险与邪恶,如果森林簌簌作响,绝非兴之所致,而是因为痛苦。
我们向前航行,太阳的影子已经被越拉越长,之后每当我再次开口唱起歌时,声音听起来明朗渐减,我的嗓子也越来越沙哑。而那位陌生的歌者每回应我一首歌,世界在我眼里就变得更加不可捉摸,益显含悲带苦,也使得我更拘谨忧愁。
我觉得心痛,后悔没有留在有花朵的陆地上,或者留在娇俏的布里姬特身边。暮色渐降,为了求得安慰,我再度大声唱起来,穿过晚霞唱那首关于布里姬特和她的吻的歌。
黄昏来临,我心情很不好,舵轮旁的那个男人唱起歌,也唱与爱情及爱恋喜悦有关的歌,歌里也有棕色和蓝色的眼珠、红艳湿润的唇,他在黑黢黢的河上幽幽唱的歌,好听又感人,但他的歌曲中的爱情也同样晦暗,令人惴惴不安,变成一个能取人性命的秘密,人们因为解不开这道谜而受创,但在迫不得已甚至陷入强烈思念时仍要摸索,然后用这个秘
密相互折磨和杀戮。
我仔细聆听,觉得疲惫不堪又沮丧,仿佛我因为悲惨与不幸才踏上旅程,流浪已然数年。我不断从陌生人那儿感受到一阵集悲伤与惶恐而来的微弱、凉爽的电流,它向我传过来,悄悄潜入我的心。
“唉,死亡才是人生最高也最美的境界。”我终于愁苦地说了出来,“我拜托你,悲伤的国王呀,为我唱一首死亡之歌吧!”
现在,坐在舵轮旁的男子唱起一首与死亡有关的歌,他唱得比我先前听过的还要好。然而死亡对他而言亦非慰藉,也不是最美与最高的境界。死亡即生命,生命即死亡,两者纠缠交错成一场永恒、剧烈的情爱争战,这才是世界的最终结局和意涵。那里萌生出一种赞美所有不幸的错觉,那里也出现了一股使所有的喜悦和美感黯淡下去的阴影,用黑暗将之包围。但是,喜悦从黑暗里更深切、更美的东西中燃烧出
来,爱在这个夜晚的深处发出亮光。
我侧耳倾听,全然静默,除了这个陌生男子,我心中别无其他意念。他的目光落在我身上,宁静中蕴含着一些哀戚与慈悲,他灰色的眼眸中蓄满痛苦与这世上的美。他对我微笑,我因此鼓起勇气央求:“唉,我们回去吧!深夜待在这里让我害怕,我想回去,去能找到布里姬特的地方,或者回家找我父亲。”
男人站起身来,指一指夜空,他的灯笼照亮他瘦削坚毅的脸。“没有回去的路,”他严肃但友善地说,“若想探究世界,就必须一直往前走。你已经与那个棕眼女孩共享了最好也最美的经验,现在你离她越远,一切就会变得越好、越美。尽管去你想去的地方吧,我要把我舵手的位子送给你!”
我苦恼得要死,却看出他是对的。我满怀乡愁想起布里姬特,想到故乡,以及所有刚才还离我很近的,原本清晰可见且归我所有,但这会儿已然失去的东西。但是,现在我想接过陌生人的位子,掌舵航行。必须如此。
因是之故,我安静地站起来,走到船的舵轮那儿,那个男人静静地迎面而来,当我俩会合时,他定定地看着我的脸,然后把灯笼给我。
现在我坐在舵轮的位子上,灯笼就放在身边,船上只有我一个人。那男人不见了,发觉这点时我毛骨悚然,但又没有大吃一惊,我早料到了。这美好的一天,包括健行、布里姬特、我父亲以及故乡,似乎只是一场梦,我年老且郁郁寡欢,长久以来不断,不断地航行在这条夜黑之河上。
我明白,我不能呼唤那个男子,辨明这一真实情况后我打了个寒战。
为了弄清楚我预感到的事情,我俯身看向河水,举起灯笼,看见漆黑水面上有一张轮廓分明但严肃的脸,配上一双灰色眼睛。一张老迈、知情的脸,是我。
既然没有了回去的路,我彻夜航行在黝黑的水上。