加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

第十二次作业 第二小组 张晨 狄金森《我听到了苍蝇的嗡嗡声》

(2011-12-19 12:08:48)
标签:

杂谈

I Heard a Fly Buzz When I Died

I heard a Fly buzz – when I died –

The Stillness in the Room

Was like the Stillness in the Air –

Between the Heaves of Storm –

 

The Eyes around – had wrung them dry –

And Breaths were gathering firm

For that last Onset – when the King

Be witnessed – in the Room –

 

I willed my Keepsakes – Signed away

What portions of me be

Assignable – and then it was

There interposed a Fly –

 

With Blue – uncertain stumbling Buzz –

Between the light – and me –

And then the Windows failed – and then

I could not see to see –

【译文】

我听到苍蝇的嗡嗡声——当我死时

房间里,一片沉寂

就像空气突然平静下来——

在风暴的间隙

 

注视我的眼睛——泪水已经流尽——

我的呼吸正渐渐变紧

等待最后的时刻——上帝在房间里

现身的时刻——降临

 

我已经分掉了——关于我的所有可以分掉的

东西——然后我就看见了

一只苍蝇——

 

蓝色的——微妙起伏的嗡嗡声

在我——和光——之间

然后窗户关闭——然后

我眼前漆黑一片——

    (灵石译)

 

【赏析】

    艾米莉·狄金森是美国十九世纪著名的浪漫主义女诗人,被誉为美国二十世纪新诗的先驱。这首诗是作者的代表作之一。

    在第一段里,诗人描述了本诗的背景,她躺在自己即将死亡的床上,忽然一片寂静,在暴风雨的间隙。房内的沉寂以及一只苍蝇的嗡嗡声显示出了一种死亡的气氛。第二段写围绕在即将去世的人的四周的人们,他们把眼睛哭的干瘪,他们屏气凝神等待着死亡的来临,在去世之间,死亡对病人最后的一次侵袭。诗人的去世,同时也为上帝所目睹。第三段写诗人记述遗嘱的事情,她死后,除了灵魂,一切都可赠与人,身外之物,挂念无用。最后,十二年将眼光投向了苍蝇,她注意到了苍蝇的嗡嗡的抑郁之声,带着沮丧,踌躇,的嗡嗡声,盘旋在诗人与灯光之间,诗人逐渐看不到屋子,失去了最后的观察的能力。

    诗人死时,一切都归于沉寂,她的呼吸在变紧,等待着上帝的降临,可是,在这个时候,有着意想不到的东西——苍蝇出现了,出现在诗人,光之间,然后掩盖了整个光明。诗中的死亡丝毫无痛感,但是死亡的幻觉确实令人惊骇的,甚至是阴森的。表面是一个普通的、毫无意义的苍蝇,与我们毫不相关,但是在诗的结尾,他却有了可怕的含义。

    诗人死了,房间了只有一只苍蝇是有生命力的,他为何而来,是循着腐烂的臭味吗?本诗对死亡的心里状态做了敏锐的分析,道感官世界与精神世界终于分开,人便进入到了真正的死亡之境。诗中主要意象是“苍蝇”,诗人将这一意象刻画的十分成功。当苍蝇刚一出现时,就暗示了死者的肉体已开始腐烂,四周的静也有苍蝇的嗡嗡声打破了,诗人的听觉以外的所有感官都已失去了知觉,她本身似乎也与感官世界脱离了关系。全诗中,诗人让一只苍蝇来见证即将去世的人的心智衰退的情形。

    本诗以我死的时候听到苍蝇的嗡嗡声,阐释了诗人眼中的死亡、永恒以及两者之间的辩证关系。

 

 

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有