第五次作业 第十四小组 陈亚莹 约翰·多恩《神圣的十四行诗之十四首》
(2011-10-25 08:25:07)
标签:
杂谈 |
原文:
Holy Sonnets,14
Batter my heart, three-personed God; for
you
As yet but knock, breathe, shine, and seek to mend;
That I may rise and stand,o'erthrow me, and bend
Your force to break, blow, burn and make me new,
I, like an usurped town, to another due,
Labor to admit you, but O, to no end;
Reason, your viceroy in me, me should defend,
But is captived, and provves weak or untrue.
Yet dearly I love you, and would be loved fain,
But am betrothed into your enemy,
Divorce me, untie or break that knot again;
Take me to you, imprison me, for I,
Except you enthrall me, never shall be free,
Nor chaste, except you ravish me.
译文:
神圣的十四行诗之十四
三一神啊,求祢破碎我的心,
你得不断叩我心门 ,向它吹气 、光照它、寻找它、修补它,
好叫我可以活过来,站稳抵挡魔鬼,又屈膝顺服祢。
用你的大能打坏、吹散、烧尽我,使我成为新造的人 。
我像一座叛逆的城,投降别人,
想重新回归你,努力想让你进来,却徒劳无功,
主啊,提醒我,你是我的主,我在你的保守中
但我懦弱又虚伪,被敌人掳走。
幸好,主啊,你总对我说:「我爱你」,使我愿意被你爱。
但我又自甘堕落,嫁给你的敌人,
主啊,砍断我与你敌人的亲密联系,
把我带走,把我和你关在一起,
因为,除非作你的奴隶,我没有自由 ,
除非与你结合,我不会贞洁!
多恩是玄学派诗歌的创始人和主要代表人物,他的创作启迪了包括乔治·赫伯特、安德鲁·马维尔等一大批杰出诗人在内的所谓“玄学诗派”。作品包括爱情诗、讽刺诗、格言诗、宗教诗以及布道文等。诗歌节奏有力,语言生动,想象奇特而大胆,常使用莎士比亚式的机智的隐喻。约翰·多恩是极具诗歌天赋的。他的诗不同于当时流行的甜美诗体。他摒弃了过去人们在诗歌中所应用的传统的意象,采用了奇特的比喻,多变的格律等,具有他独特的诗歌特色。
约翰·多恩生活在一个变动频仍,旧信仰与新学说新信仰相互斗争且逐渐被新信仰所代替的时期。因此他不相信“永远忠诚”之类的说法。他对整个人生和社会都产生了怀疑,尤其是对男女双方之间能否从一而终极为怀疑。而在这动荡的时代中,唯有宗教保持了相对的稳定,因此他对宗教的感情也很特殊。他的诗歌,尤其是他的后期作品充满了宗教思想及对人类与上帝关系的探索。《神圣十四行诗》是约翰·多恩宗教诗歌的典范。这些诗歌以智慧和热情著称,就像在他的早期作品《歌与十四行诗》中那样,但此时约翰·多恩的热情要比年轻时复杂得多。这一感情混合了对于一个宗教教徒在探寻人与上帝正确关系时所特有的希望与苦闷。对于曾经信仰过天主教的他,在他的诗歌中仍然有着旧的怀疑。他感叹基督教会分成了三派而没有一个完整的统一体。
《神圣的十四行诗》一共有十九首本次选择了第十四首。这首诗表达了,圣灵可以使人对神产生很强烈的热情,圣经多处以新妇来形容神与人之间美好的关系。许多属灵伟人,如奥古斯丁和爱德华兹,他们都极渴慕与主在一起。这种强烈的爱情是世人所不能懂的,也不能理解的。