听歌看歌词:
每次看到这种坐标类的图,就让我想起上学的日子,还是很喜欢的。
歌曲来源及背景:
1815年左右James
Orchard Halliwell收集发表童谣读本中有所记载,跳蜡烛是一种占卜(fortune telling
)类运动,当跳过蜡烛而火苗又未熄灭,代表会有好运的。
一般认为Jack原型为从英国逃脱的臭名远扬( notorious )海盗black
jack,不过我找了半天都没找到他的故事,等找到在复制上来。不知道是不是他跑得快所以联想到Jack be nimble...
从文字上没有什么可以确认二者之间的关系,只是民间传说和英国集会中的'candle leaping' 活动。
http://s2/mw690/002AAC8Agy6Z0ny6TId21&690be Nimble" TITLE="【传统英文歌曲】儿歌—Jack be Nimble" />花边女工与跳蜡烛
跳蜡烛的传统源于跳火焰的古老游戏。由于过于危险予以禁止,采用相对安全的蜡烛来跳跃。在文多弗(Wendover)有所花边技校(使用未成年人做苦工的好借口)
)。这里围绕女工用大烛台跳舞,并跳跃烛台的传统。. 在蜡烛季,一年中最沉闷的几个月一些雇主会以圣烛节(Candlemas
Day)为中心开展活动。
圣烛节(Kyndelmisse),又称“圣母行洁净礼日”或“献主节”等,是在2月2日,即圣母玛利亚产后40天带着耶稣往耶路撒冷去祈祷的纪念日。
圣烛节是春天的开始,听起来似乎很不可思议。2月2日冰雪仍然覆盖着大地,就算冰雪已经融化,天气仍然是又湿又冷的,这是一年中最沉闷的日子了。但这确是异教灯节的最好时机。这时春天已经悄悄开始了,早在五月节之前,小草已经发芽,新叶已经开始生长。
“Candlemas”显然是这个节日的基督化的名称,异教化的名称则Imbolc和Oimelc。'Imbolc'的字面意思是“在妈妈肚子里”。在地球母亲的子宫里,有许多平常人所看不见的东西。'Oimelc'意为母羊的奶,因为这是牧羊的季节。
该童谣其他另一版本是1971年 Don
McLean的《"American
Pie"》,滚石乐队的, "Jumpin' Jack
Flash":
- Jack be nimble,
- Jack be quick
- Jack Flash sat on a candlestick
- 'Cause fire's the devil's only friend.
词语溯源:
nimble
/ˈnɪm
bəl/ 灵活的; 敏捷的; (头脑)思路敏捷的,机智的;
机敏的
古英语nǣmel
"capablen能力">中古英语nymel>早期nemel,=
nǣm-
(
niman词干变体
to
take; 参看:
nim1)
-el表示“apt
to易于”。母语国家人认为nimble就是quick的意思!通常都是父母对小孩子说的话.为了起到一个押韵的作用,无实际意义。我不是很赞同这一观点。
candlestick /ˈkæn
dlˌstɪk/
烛台
古英语candelsticca>中古英语candelstikke,stick“刺入”之意源于希腊语
stízein
>拉丁语-stīg-
in
instīgāre
fortune telling 算命,告知未来
notorious
/noʊˈtɔr
i əs, -ˈtoʊr-,
nə-/ 臭名昭著的; 臭名远扬的; 声名狼藉的; 恶名昭著
拉丁语nōtōrius
“evident明显、昭著”=nō
(scere)
to get to
know
-tōrius“
-tory接动词后构成形容词”拉丁语notus
"known," noscere的过去分词 "come to
know"和know同源。
加载中,请稍候......