加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

教外国人学汉语时究竟用不用英语

(2011-10-01 10:05:44)
标签:

对外汉语教学

目的语

中介语

教育

最近有很多学生问我,如何去教留学生学汉语。能不能用英语或者是学生的母语。这个问题一直是对外汉语教师心中的一个疑惑,对于零基础的学生来说,不用英语行吗?下面我就用我亲身的实践来给大家解开这个疑惑,帮助大家更好地教学。

首先要强调的是,给留学生上课不需要英文。

我本人的英语非常差,尤其是口语。而我教留学生的时候从来不会用英文。为什么?如果用英文的话,留学生的进步是非常小的。这样的话只会使对外汉语课堂变成语法翻译的课程。然而很多汉语的东西,你能用语法翻译的方式去教吗?不能。这么说可能有点抽象,下面举点例子吧!“old”,意思既可以是“旧”,又可以是“老”。仅仅是用语法翻译的话,学生就会说“我年龄很旧”或者是“我年龄很老”。试问这两个句子对吗?这样的例子还有很多,就如我们常说的“把”字句,这也不能简单的用翻译的方式翻译呀。所以在对外汉语的课堂上,我是从来都没有使用过中介语或者是母语的,只用中文。中文的学习主要还是要靠语境,只有给留学生营造良好的目的语环境,学习才会有很大的进步。

曾经一个韩裔美籍的学生和我聊天的时候给我说,他们非常讨厌汉办送出去的老师,因为上课的时候他们就喜欢用英语上课。我们给了钱来学中文,根本学不到多少。所以,在课堂上坚决不能用英文,至于课下,就随各位喜好了。

好了,有的人又愁了,如果不用学生母语,那要如何去教呢?

我在第一次教留学生之前,心理一直嘀咕,面对零基础的外国人,我给他们说“你好”,他们能听懂吗?于是,我找了一帮中国人来试验,我当时在新杰教育工作,于是那天清晨,我去得好早,一个同事进来,我说一句“apa kabar”第一个进来的同事很诧异的看着我,我没做声,第二个同事进来,我又说了句“apa kabar”,那时我暗暗看了下第一个同事,她嘴角翘起来微微的再笑。于是第三个、第四个同事进来,我说了同样的话。后来,我问他们,你们知道我说的这个apa kabar”是什么意思吗?只有一个同事没有猜到这个到底是什么意思。

apa kabar”本是印度尼西亚语“你好”的意思。可见了,教留学生也是如此,只要你加强灌输,带着相应的肢体语言学生是完全能够理解的。

另外,教留学生的时候千万不要带着自己的目的性以及功利心去对待他们。有的人觉得,我想学日语,那我去教个日本学生。这种观点是严重的违反教师职业操守的。为什么?你是去教留学生,要么在第一次接触的时候你就直白给她说,我想学习日语,你能教教我吗?如果怀着一颗“坏心肠”,企图通过在教的时候练习学生的母语,一旦被学生发现了,学生便再也不会相信你了。

谨以此文,献给所有对外汉语专业的学生们,希望对你们有所帮助,也希望你们的对外汉语教师之路越走越宽广。

 

 

 

 

 

 

对外汉语老师

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有