加载中…
个人资料
  • 博客等级:
  • 博客积分:
  • 博客访问:
  • 关注人气:
  • 获赠金笔:0支
  • 赠出金笔:0支
  • 荣誉徽章:
正文 字体大小:

考研英语真题长难句分析

(2020-07-14 10:54:28)
标签:

教育

上一次我们通过翻译真题句子学习了一下如何去分析长难句,那么今天我们就以2011年英语二Text1中的一个真题长难句来练习一下。

原文But the researchers believe that outside directors have an easier time of avoiding a blow to their reputations if they leave a firm before bad news breaks,even if a review of history shows they were on the board at the time any wrong doing occurred.

接下来我们去分析上边的句子-首先先将这个长句子进行断句(记得要断遵循长度适中和语法结构完整的两大原则)。由此,我们可以先利用标点符号去将句子断成两个部分。如果觉得前半部分还是很长的话那么可以借助从属连词if再次断开。

所以我们就通过标点符号和从属连词这两个标志将句子划分为3部分:

 But the researchers believe that outside directors have an easier time of avoiding a   

blow to their reputations18词)

 if they leave a firm before bad news breaks,(9词)

 even if a review of history shows they were on the board at the time any wrong doing occurred.(19词)

既然现在我们已经把长句子划分为更有助于我们理解的长度了,那么接下来就可以整体进行逐个顺译。

 但是研究人员认为,外部董事有更容易的避免损害的时间 对于他们的名声来说

 如果他们离开公司 在坏消息发生之前

 虽然历史回顾显示他们正在其职位  当错误行为发生的时候

在整体顺译完三个部分之后,有一些语序不是通顺的地方需要我们进行局部调整。首先我们可以观察到在句子中导致语义不通顺的部分都是介词短语,所以我们要去分析各个介词短语修饰的对象以及所作的成份。 第一个 to their reputations”这是一个对象状语,既然是状语那么修饰的就是前边谓语动词“avoiding”,遵循“修饰谁就放到谁前边去翻译”的原则,我们把“对于他们的名声来说”放到“避免”之前,就调整为“对于他们名声来说去避免损害的时间”。第二个“before bad news breaks”是一个时间状语,调整到if从句句首译为“在坏消息发生之前如果他们离开了公司”。最后一个介词短语“at the time any wrong doing occurred”是时间状语,直接调整到“even if”前译为“当错误行为发生的时候,虽然历史回顾显示他们正在其职位”。

最后,我们需要去调整三部分的顺序,首先if条件状语从句,需要调整到that宾语从句之前,最终整句理解:但是研究人员认为,如果外部董事在坏新闻爆发时就已经离开公司,那么他们就能更轻松地避免声誉受损,及时历史记录表明不法行为发生时,董事们尚在其职。更多内容可点击研招网

0

阅读 收藏 喜欢 打印举报/Report
  

新浪BLOG意见反馈留言板 欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

新浪公司 版权所有