Edgar Allan Poe《The Conqueror Worm》的中文翻译


标签:
翻译英语爱伦坡杂谈 |
分类: 英翻中 |
http://s10/mw690/8a3d856egd43920ae4f59&690Allan Poe《The Conqueror Worm》的中文翻译" TITLE="Edgar Allan Poe《The Conqueror Worm》的中文翻译" />
The Conqueror Worm
By: Edgar Allan Poe
Lo! ’t is a gala night
An angel throng, bewinged, bedight
Sit in a theatre, to see
While the orchestra breathes fitfully
Mimes, in the form of God on high,
And hither and thither fly—
At bidding of vast formless things
Flapping from out their Condor wings
That motley drama—oh, be sure
With its Phantom chased for evermore
Through a circle that ever returneth in
And much of Madness, and more of Sin,
But see, amid the mimic rout,
A blood-red thing that writhes from out
It writhes!—it writhes!—with mortal pangs
The mimes become its food,
And seraphs sob at vermin fangs
Out—out are the lights—out all!
The curtain, a funeral pall,
While the angels, all pallid and wan,
That the play is the tragedy, “Man,”
毁灭之虫
Edgar Allan Poe著
长风译
看!残年之夜,
正要上演一场大戏。
众天使收起翅膀,戏院入座,
在面纱之下,痛哭流涕之余,
观看一场
希望与恐惧的戏剧,
而乐池奏响
飘渺的仙曲。
演员们,神似上帝,
低声地自言自语,
在台上奔来奔去——
他们不过是傀儡而已,
来往皆由无形的力量指使,
舞台布景因它轮换更替,
它扇动巨翅,
使天灾来袭!
这出光怪陆离的戏剧——
哦,一定不会被忘记!
其中的虚幻虽然遥不可及,
但人们追逐乐此不彼,
这不过是周而复始的
转圈游戏,
充满疯狂,罪恶,
和恐怖的心机。
看哪,爬来一个怪躯,
人们纷纷逃避!
它浑身血红,自僻静之地
翻滚而至!
它翻滚!——继续翻滚!——人们在剧痛中
沦为它的美食,
众天使悲伤哀恸,
因它的毒牙鲜血淋漓。
突然——灯光熄灭——一切归于平寂!
台上人影颤栗,
幕布如盖棺之旗
轰然坠地,
脸色苍白的众天使,
掀开面纱,纷纷起立,
公认这是一出名为“人”的悲剧,
而毁灭之虫赢得了胜利。